功能对等理论在电影字幕翻译中的应用以电影《金陵十三钗》字幕英译为例.pptxVIP

  • 13
  • 0
  • 约4.37千字
  • 约 49页
  • 2024-01-31 发布于广东
  • 举报

功能对等理论在电影字幕翻译中的应用以电影《金陵十三钗》字幕英译为例.pptx

功能对等理论在电影字幕翻译中的应用以电影《金陵十三钗》字幕英译为例

01引言理论框架背景介绍参考内容目录030204

引言

引言随着全球化的不断深化,电影作为一种文化传播的媒介,其跨文化交流的重要性日益凸显。然而,电影的跨文化交流并非直接完成,而是需要通过翻译这一过程。电影字幕翻译就是其中一种方式,它是电影与观众之间的桥梁。在电影字幕翻译中,功能对等理论的应用有着重要的价值。本次演示以电影《金陵十三钗》的字幕英译为例,探讨功能对等理论在其中的应用。

背景介绍

背景介绍《金陵十三钗》是一部由张艺谋执导的电影,于2011年在中国上映。该电影以抗日战争时期的南京大屠杀为背景,讲述了一个美国神父、一群女学生、14个风尘女子以及军人和伤兵面对生死,共度难关的故事。电影的字幕英译对于将这部具有中国特色的电影推向国际市场具有决定性的作用。

理论框架

理论框架功能对等理论是翻译理论家尤金·奈达提出的,他认为翻译的目的是使目的语的读者能够理解和欣赏原文。在功能对等理论下,翻译的焦点不在于源语言和目标语言之间的形式对等,而在于意义和功能的对等。这一理论在电影字幕翻译中具有指导作用。

功能对等理论在《金陵十三钗》字幕英译中的应用

1、词汇层面的对等

1、词汇层面的对等在《金陵十三钗》的字幕英译中,译者充分考虑了奈达的功能对等理论中的词汇对等。例如,对于电影中出现的特定历史人物和事件,译者直接采用了音译的方法,如“陈乔治”、“约翰”等。同时,对于一些具有特定文化含义的词汇,如“玉墨”、“金陵头牌”等,译者也尽可能地采用了目标观众易于理解和接受的方式进行了翻译。

2、句子层面的对等

2、句子层面的对等在电影字幕翻译中,实现句子层面的对等更为复杂。这需要考虑到原文和目标语言的语法结构、语序、修辞等方面的差异。例如,在《金陵十三钗》中,有一句经典的台词:“我不能死,我一定要活下去!”这句话在英译中,就充分考虑到了英语语法结构和表达习惯的影响,将其翻译为:“Imustlive,Icannotdie.”这样的翻译既保留了原句的含义,又符合英语的表达习惯,实现了句子层面的对等。

3、语篇层面的对等

3、语篇层面的对等语篇层面的对等是指在翻译过程中,不仅需要实现词汇和句子的对等,还需要实现原文和译文在语篇意义上的对等。《金陵十三钗》的字幕英译中,译者通过保持原文的叙事线索和情感线索,实现了语篇层面的对等。例如,在电影的结尾处,约翰为了保护女学生而牺牲了自己,原文中的“约翰为救人而牺牲”这一信息在英译中得到了完整的保留。

3、语篇层面的对等结论与启示本次演示以《金陵十三钗》为例,探讨了功能对等理论在电影字幕翻译中的应用。通过分析词汇、句子和语篇层面的对等,我们可以看到功能对等理论对于提高电影字幕翻译的质量具有重要的指导作用。这也为中国的电影字幕翻译提供了新的启示:在进行电影字幕翻译时,我们应该尽可能地保持原作的意图和意义,使目标观众能够理解和欣赏原作的内涵。

3、语篇层面的对等最后,《金陵十三钗》这部影片让我们更加深入地理解了战争带来的苦难和勇气的重要性。通过这部影片的英译字幕,我们能够更好地将中国的历史和文化传播到世界各地,让更多的人了解和认识中国的历史和文化。

参考内容

内容摘要电影《金陵十三钗》是一部以南京大屠杀为背景,讲述抗日战争时期中国平民和战俘遭受侵华日军大规模屠杀、抢掠、强奸等战争罪行的故事。该电影字幕的英译本是一个很好的例子,可以用来探讨功能对等理论在电影字幕翻译中的应用。

内容摘要功能对等理论是翻译理论家奈达提出的,他认为翻译应该达到的目的就是在译入语中重新创建与原语信息功能对等的文本。在电影字幕翻译中,这一理论的应用也非常重要。

内容摘要首先,《金陵十三钗》的字幕英译本通过保留原字幕中的信息,准确地传达了原电影中的信息。例如,在电影中,南京大屠杀的历史背景被真实地再现出来,让观众了解到这段惨痛的历史。此外,电影中的人物形象、情节和细节也都得到了完整的保留。

内容摘要其次,英译本的字幕也尽可能地保留了原字幕的语言特征和文化内涵。例如,在电影中,“十三钗”指的是13位侠肝义胆的妓女,这个具有中国特色的词语在英译本中得到了很好的保留。此外,还有很多中国特色的文化元素也在英译本的字幕中得到了展现。

内容摘要最后,英译本的字幕也尽可能地适应了英语观众的语言和文化背景。例如,在电影中,有一些中国特色的表达方式在英语中没有对应的词汇,为了让英语观众更好地理解这些表达方式,英译本的字幕采用了意译的方法,将这些表达方式翻译成英语观众更容易理解和接受的词汇。

内容摘要总之,《金陵十三钗》的字幕英译本是一个很好的例子,说明了功能对等理论在电影字幕翻译中的应用。通过保留原字幕中的信息、保留原字幕的语言特征和文化内涵以及适应译入语观众的语言和文化背景,英译本的

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档