计算机辅助翻译结合译后编辑的可行性报告的中期报告.docxVIP

计算机辅助翻译结合译后编辑的可行性报告的中期报告.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

计算机辅助翻译结合译后编辑的可行性报告的中期报告

中期报告

一、选题背景

随着科技的不断进步,计算机辅助翻译(Computer-AidedTranslation,CAT)已成为翻译行业的重要工具。CAT基于计算机技术,为传统人工翻译提供了许多便利,如术语自动化、翻译记忆、机器翻译等。尤其随着自然语言处理的发展,机器翻译的准确度也越来越高,CAT的应用范围也越来越广泛。

然而,CAT也存在一些局限性,如机器无法理解语言背景、无法检测翻译的语言表达是否符合发音、语法、语义等。为了解决这些问题,译后编辑(Post-Editing,PE)应运而生。译后编辑通过人工干预机器翻译结果,对其进行修改和校对,从而提高翻译的质量和流畅度。

本研究旨在探讨计算机辅助翻译结合译后编辑的可行性,并对其进行实践研究和分析,以期为翻译行业提供更加高效,更加精准的翻译工具和方法。

二、研究内容

本研究将分为以下几个方面的研究内容:

1.简要介绍计算机辅助翻译和译后编辑技术,探讨其应用现状和存在的问题。

2.实践研究:选取一篇文本,通过机器翻译获得初步的翻译结果,再通过译后编辑进行修改和校对,最终得到最终翻译结果。针对不同的文本类型和语言对进行实验,分析其结果。

3.分析翻译成本和质量:通过对实践研究的结果进行统计和分析,对比传统人工翻译和机器翻译结合译后编辑的成本和质量,探讨其优劣之处,并提出改进建议。

4.探讨其应用前景和发展趋势:从技术、市场和人才角度出发,探讨计算机辅助翻译结合译后编辑的应用前景和发展趋势,以为翻译行业的未来发展提供参考。

三、研究意义

本研究的主要意义如下:

1.增加翻译工作效率和质量,提高翻译行业整体素质。

2.促进翻译行业向机器智能化转型,推动计算机辅助翻译和自然语言处理等技术的发展和运用。

3.为翻译公司和翻译团队提供更好的管理和运用方法。

四、进展情况

1.已经完成了计算机辅助翻译及译后编辑技术的文献调研工作,掌握了相关技术的基本概念、发展历程和应用现状。

2.正在进行实践研究,选定了一篇英文科技期刊文章,进行机器翻译和译后编辑,预计在两周内完成实验。

3.正在进行成本和质量分析的规划工作,包括成本统计和质量评估的方法和指标的选择,预计在一个月内完成。

4.正在进行技术和市场前景的调研和分析,预计在一个月内完成。

五、预期结果

通过本研究,我们预计达到以下目标:

1.实践证明计算机辅助翻译结合译后编辑的可行性和适用性,为翻译行业提供实用经验和方法。

2.统计分析机器翻译和翻译人员结合译后编辑的成本和质量,为翻译行业提供理性决策依据。

3.探讨其应用前景和发展趋势,为翻译行业的未来发展提供参考。

以上即为本次中期报告的内容,感谢关注。

您可能关注的文档

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档