- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
英语衔接手段的汉译研究——以《老人与海》张爱玲的中译本为例的综述报告
简介
在翻译过程中,衔接手段是非常重要的。良好的衔接手段不仅可以保证文本的连贯性和自然度,还可以使翻译更准确、更生动、更传神。本文以张爱玲翻译的《老人与海》为例,研究其中的英语衔接手段在翻译中的应用。
一、英语常用的衔接手段
1.连词:连词是英语文本中最常用的衔接手段,主要分为并列连词和从属连词两类。
(1)并列连词:表示并列关系,主要有and、or、but、so等。
(2)从属连词:表示从属关系,主要有when、if、that、because等。
2.句型转换:英语中常用短语替代从句,使句子简洁明了、自然流畅。
3.代词:代词是英语文本中保存语篇连贯性最重要的手段之一。代词有人称代词、指示代词、不定代词、反身代词等等。
二、张爱玲的翻译中的衔接手段的应用
1.连词方面
(1)并列连词:张爱玲在翻译《老人与海》时,恰到好处地使用了and、or、but等并列连词。这些连词自然地衔接起了句子或者段落之间的关系,保证了文章的连贯性和流畅度。
例如:原文中有一句话:Helookedacrosstheseaandknewhowalonehewasnow.(他注视那一派茫茫的大海,知道自己现在是多么孤独。)张爱玲翻译成:他眺望大海,知道自己的孤独。在这里,她使用了并列连词,并将句子改写成简单句,使得译文更加自然、流畅。
(2)从属连词:张爱玲在翻译中也运用了大量的从属连词,如when、if、because等等。这些从属连词使得译文表达更加精确和完整,同时保证了文章的连贯性和阅读的顺畅性。
例如:原文有句话:Thesunwasrisingnowandthenewdaywascoming.(此时太阳已经升起来了,新的一天开始了。)张爱玲翻译成:太阳已经升起来了,一天的新时辰来了。在这个译文中,她使用了从属连词“when”,使得译文更加精确。
2.句型转换方面
张爱玲在翻译中也灵活地运用了句型转换的手段,如将从句改写成短语、省略掉冗余的句子等等,使得译文更加自然流畅。
例如:原文有一句话:Santiagowasveryfondofflyingfish.(桑地亚哥非常喜欢飞鱼。)张爱玲翻译成:桑地亚哥喜欢飞鱼。在这里,她将原文中的形容词短语“veryfondof”改为了简单的动作动词“喜欢”,使得译文更加简洁明了。
3.代词方面
张爱玲在翻译中也善于使用代词,如人称代词、指示代词、不定代词等等。这些代词的使用可以减少重复,让译文更加优美、流畅。
例如:原文中有一句话:Itiseasiertobeluckythantobeskillful.(幸运比技术容易得多。)张爱玲翻译成:运气比技术容易得多。在这个译文中,她将it替换成了运气,这样不仅减少了重复,还使得句子更加易懂、明了。
结论
英语衔接手段在翻译中的应用非常重要,它可以保证译文的连贯性和自然度,同时使得译文表达更加精确、完整、生动。在张爱玲的翻译中,她灵活运用了并列连词、从属连词、句型转换、代词等多种手段,使得译文更加优美、流畅、自然。
您可能关注的文档
- 基于DSP智能变频调速系统的研究的综述报告.docx
- 基于硬件辅助虚拟化的虚拟机监控研究与实现的中期报告.docx
- TCNQ稀土配合物的合成、结构及电化学研究的综述报告.docx
- 郑东新区地税网络发票推广管理调查报告的中期报告.docx
- 关键链技术在我国炼化工程项目进度管理中的应用研究的综述报告.docx
- 网格环境中反馈报告解析器的设计与实现的中期报告.docx
- 空中交通流量管理系统危机处置的理论建模与控制优化的综述报告.docx
- 基于特征匹配的恶意代码识别系统设计与实现的中期报告.docx
- 资源外包、组织学习与企业创新绩效的关系研究的中期报告.docx
- 电网工程数字化设计成果移交管理系统的设计与实现的中期报告.docx
最近下载
- 智慧水利工程基础知识单选题100道及答案.docx VIP
- 牙列拥挤的矫治.ppt VIP
- 《园林景观手绘技法表现》课件(共六章——下).pptx VIP
- 抖音新创作者规则学习考试抖音达人违规免处罚考试答案.docx VIP
- 赛力斯SF5使用说明书2(共2部分).pdf VIP
- Unit 2 Face Lesson 1(课件) 一年级英语上学期(人教新起点版).pptx VIP
- 《园林景观手绘技法表现》课件(共六章——上).pptx VIP
- 2025年国家执业药师考试《中药一》常用中药材彩图(第七版 高清图片) .pdf VIP
- 急性药物中毒的急救与护理.ppt VIP
- 海外项目工作总结8篇.docx VIP
原创力文档


文档评论(0)