- 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
医学英汉翻译实践中模糊语的处理——以《营养学—知识与应用》为例的中期报告
摘要
本篇报告分析了医学英汉翻译实践中的模糊语现象,并且以《营养学—知识与应用》为例,提出了针对该类模糊语的处理方法。文章首先对模糊语做了定义和分类,然后分析了该类语言现象对翻译的影响,最后提出了处理该类模糊语的具体方法:尽量从上下文、实际情况、原文意图等多个角度入手,引入更多的描述性语言,对模糊语进行辨析和厘清。同时,在翻译实践中,应该高度重视对原文的理解和分析能力,选择最恰当的译词和表达方式,减少模糊语给翻译带来的挑战。
关键词:医学英汉翻译;模糊语;营养学;处理方法
Introduction
医学翻译是当前较为重要的一种专业翻译形式,其在文化交流方面具有重要的作用。然而,在医学英汉翻译实践中,常常会出现一些模糊、概括、含糊的语言现象,其不仅令翻译者的翻译难度加大,而且还容易给读者造成困扰和误解。因此,如何恰当地处理这类语言现象成为医学翻译研究的一个重要问题。
本文以《营养学—知识与应用》为例,对模糊语在医学英汉翻译实践中的处理方法进行了探讨,以期为医学翻译实践提供一定的参考。
1.Definitionandclassificationoffuzzylanguage
模糊语是指语言表达中一种既不是明确的、具体的,也不是模糊的、笼统的,而是介于两者之间的一种语言现象。具体来说,模糊语指的是那些具有不确定性、模糊性的语言表达,常常不能准确表达某些概念或结论。
根据模糊语的表现方式,可以将其分为以下几类:
(1)数量、时间、空间的模糊性:如“大约”、“不足”、“很久”、“片刻”、“这边”、“那边”等。
(2)主语、宾语的模糊性:如“某些”、“有些”、“别的”、“一个”等。
(3)品质、形状、性质的模糊性:如“好”、“不好”、“不够完美”、“适当”、“稍微”、“很”等。
(4)综合体的模糊性:如“等等”、“之类的”、“不管什么”等。
2.Theimpactoffuzzylanguageontranslation
模糊语在医学英汉翻译实践中的出现,不仅给翻译者带来困难,而且容易给读者造成误解。具体来说,模糊语的出现可能带来以下几个方面的影响:
(1)扰乱原文的意图和结构。
(2)使翻译变得含糊不清,难以表达原文的精髓。
(3)容易引起读者对原文的误解,降低医学文献的可信度和权威性。
(4)可能导致翻译的标准化程度降低,影响翻译质量。
3.Themethodsofhandlingfuzzylanguage
为了能够更加准确地表达原文的含义,处理模糊语是医学英汉翻译实践中的关键之一。针对这个问题,本文总结了以下几种方法:
(1)从上下文入手,在了解相关内容的基础上,对模糊语进行细致的分析辨析,尽可能找到最恰当的翻译方式。
(2)结合实际情况,通过对原文描述的深入理解,尽可能将模糊语转化为更加具体、明确的语言表述。
(3)根据原文意图,运用丰富的描述性语言,对模糊语进行解释说明,防止翻译中出现歧义。
同时,处理模糊语还需要翻译者具备较为细致的思维和分析能力,不断提高对医学领域的理解和知识水平,才能真正做到准确地表达原文的含义和精髓。
4.Conclusion
模糊语在医学英汉翻译实践中的处理,是一个需要特别关注的问题。尽管有些模糊语可能不可避免地存在于医学文献中,但翻译者需要通过多种方式加以破解,以确保翻译质量的高水平。因此,针对模糊语问题,需提高翻译者的医学文献理解能力,加强对原文的细致分析和理解,选择最适合的翻译方法和工具,进而达到准确表达原文含义的目的。
您可能关注的文档
- 软件过程ASPECT管理工具PKU SPAM的设计与实现的综述报告.docx
- 信息共享对供应链库存管理的价值分析的综述报告.docx
- 南宁市城市公园儿童活动场所使用状况评价(POE)研究的中期报告.docx
- 变压器状态检修的研究与应用的综述报告.docx
- DMG企业薪酬体系设计的综述报告.docx
- 俄罗斯留学生动态助词“了”“着”“过”的偏误分析的综述报告.docx
- 聚酮聚肽杂合抗生素垩唑霉素的生物合成机理与途径工程的综述报告.docx
- 大豆种皮高附加值绿色综合开发的研究的中期报告.docx
- 宝天曼自然保护区锐齿栎森林生态系统服务功能监测与调控技术研究的综述报告.docx
- 900T提梁机的设计与实现的综述报告.docx
最近下载
- 新房全包装修报价表清单EXCEL模板(完整版).xls VIP
- 新疆大学2025年研究生复试思想政治素质和品德考核表.doc
- 北师大教育心理学课程笔记.doc VIP
- 《领导和领导力》课件.ppt VIP
- 人教版六年级下册数学期末测试卷及1套参考答案.docx VIP
- 2022年中考历史总复习 第一部分教材知识梳理 模块二中国近代史.docx VIP
- 【公开课课件】Unit5PoemsReadingandthinking课件-2021-2022学年高中英语人教版(2019)选择性必修第三册.pptx
- 2023年人教版六年级数学下册期末考试卷及答案【1套】.doc VIP
- 2024年历史中考总复习第一部分教材知识梳理模块二中国近代史模块整合.pptx VIP
- 人教版六年级数学下册期末考试卷(1套).doc VIP
文档评论(0)