英语商务合同中介词汉译策略翻译实践报告的开题报告.docxVIP

英语商务合同中介词汉译策略翻译实践报告的开题报告.docx

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

英语商务合同中介词汉译策略翻译实践报告的开题报告

题目:英语商务合同中介词汉译策略翻译实践报告

背景:

随着全球化的深入发展,商务合同的签订及执行已成为跨境贸易中不可或缺的环节。其中,英语作为国际商务语言,广泛应用于商务合同的签订和执行中。然而,由于英语与中文语言体系的差异,商务合同中的语言表达存在着很多翻译难点。其中,介词作为英语语言中的重要成分,在商务合同中也占据着重要的地位。因此,如何准确翻译商务合同中的介词,是商务翻译中需要解决的翻译难点之一。

研究目的:

本研究旨在探讨英语商务合同中介词的翻译策略,并分析现有翻译实践中存在的问题和矛盾,为日后商务翻译提供参考依据和实践指导。

研究方法:

本研究采用文献分析法、实证调查法和对比分析法相结合。通过调研、实证和对比,探究商务合同中介词的翻译策略及其实践效果,并对现有翻译实践中存在的问题和矛盾进行分析和反思,以期提出可行的解决方案。

研究内容:

本研究拟分为以下几个部分:

一、商务合同中介词的概述

介绍商务合同中介词的重要性、作用和特点,以及中英介词用法和表达习惯的差异。

二、介词的汉译策略

从字面意义、词义搭配、语言情境等方面,论述商务合同中介词的汉译策略,并结合具体例子详细阐述。

三、现有翻译实践中存在的问题和矛盾

对现有商务翻译实践中介词翻译的常见错误和争议进行总结分析,归纳出常见的翻译困境和矛盾,以期提供实践指导和解决方案。

四、实证调查和对比分析

通过实证调查和对比分析,考察不同翻译策略对商务合同中介词翻译的影响,及其实践效果和优缺点,以期为商务翻译提供可行的技巧和方法。

五、结论和建议

综合以上调查、分析和对比,对商务合同中介词的汉译策略提出总结性结论和建议,以期为商务翻译提供指导性意见。

研究意义:

本研究的意义在于:

一、深入探究商务合同中介词的翻译策略和实践效果,有助于提升商务翻译质量和效率。

二、总结、分析现有翻译实践中介词翻译的常见问题和矛盾,对商务翻译中的问题提供有针对性的解决方案。

三、通过实证调查和对比分析,提供可行的商务翻译技巧和方法,为商务翻译提供实践指导。

参考文献:

1.徐晋.商务英语翻译的误区及其对策[J].商贸实务与经济,2009(4):93-94.

2.李建生.商务合同英汉翻译经验探析[J].安徽财经大学学报,2017,21(04):121-123.

3.张卫红,张子辉.商务合同翻译中介词的处理[J].外语教学与研究,2015(2):203-204.

您可能关注的文档

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档