- 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉经贸新词的认知语义研究的任务书
任务名称:英汉经贸新词的认知语义研究
任务背景:
英汉经贸交流日益频繁,涌现出了大量新的经贸新词,这些新词的准确理解对于保证经贸交流的顺利进行具有重要意义。本研究旨在探究英汉经贸新词的认知语义,以便更好地理解并运用这些新词。
研究内容:
1.收集英汉经贸新词,整理并筛选出研究重点。
2.运用认知语义学的相关理论,分析英汉经贸新词的认知语义特征、篇章语义特征、上下文语义特征等方面的差异。
3.对比研究英汉经贸新词的认知语义异同之处,并探讨其产生的原因。
4.根据研究结果,提出运用英汉经贸新词时的应注意事项,并对经贸翻译实践提出建议。
研究成果:
1.研究报告,包括英汉经贸新词的认知语义分析、异同点的总结以及应注意事项和建议等。
2.相关学术论文,推广研究成果,促进经贸交流。
任务时间:
本任务预计完成时间为3个月。
任务预算:
本任务的预算为人员费用、调查问卷费用、图书费用等,约为20000元。具体费用可根据任务实际需要进行适当减少或增加。
任务执行人:
本任务由经济与管理学院的研究生来完成。
文档评论(0)