网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

文言文翻译方法及练习题 .pdf

  1. 1、本文档共13页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

文言文翻译

近几年,文言翻译考查越来越趋向于全面,实词、虚词、特殊句式皆涉与,而且重点也

尤为突出,注重考查对实词、虚词在具体语境中的推究和把握能力。而对句子的选择标准则

是在文中起关键作用的句子,或者是含有特殊句式的句子。实词、虚词、特殊句式、词类活

用往往是高考翻译评分时的采分点。

(一)文言文翻译的三大标准

信:就是准确,即译文要准确表达原文的意思,要忠实于原文,不歪曲、不遗漏、不增

译。

达:就是畅达,即译文明白晓畅,符合现代汉语的表达要求和习惯,无语病。

雅:就是优美,即要求译文语句规X、得体、生动、优美。

(二)文言文翻译的两条原则

字字落实,直译为主,意译为辅。

直译,指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词

造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。

意译,指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处

理原文的句子结构。

(三)文言文七种翻译方法

所谓“留”,就是保留(照录)文言文中的某些词语,如现代汉语中仍然常用的成语和习

惯用语,以与表时间、地点、人物、事件、官职、书名等的专有名词。

以下几种情况可以使用保留法:

(1)古今意思相同的词可以保留不译。例如:“是故君子有终身之忧,无一朝之患也”

可译为“因此君子有终生无法忘记的忧心之事,却没有短暂的忧心之事”。

(2)专有名词可以保留不译,如人名、物名、地名、朝代、年号、帝国、国号、职务、

典章制度和度量衡单位等。例如:“沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰”可译为“沛公的左

司马曹无伤让人对项羽说”。

(3)成语可以保留不译。例如:“劳苦而功高如此,未有封侯之赏”可译为“如此劳苦

功高,却没有封侯的奖赏”。

[即时小练]

1.(2015·高考XX卷,T9)翻译下面画线的句子。

侯弘文,奇士也,散家财,募滇军随象昇讨贼。弘文率募兵至楚,巡抚王梦尹以扰驿闻。

象昇上疏救,不得,弘文卒遣戍。天下由是惜弘文而多象昇。

可保留的词有:弘文、象昇。

采分点有:“惜”,为动用法,为……惋惜;“多”,称赞。

译文:天下的百姓因为这件事为弘文惋惜并且称赞卢象昇(的义举)。

侯弘文,是有特殊才能的人,散发家中的财产,招募滇军跟随象昇讨伐贼兵。弘文率领

招募的士兵到达楚地,巡抚王梦尹以骚扰驿站为名上报朝廷。象昇上疏救援,没有成功,弘

文最终被发配戍边。天下的百姓因为这件事为弘文惋惜并且称赞卢象昇(的义举)。

所谓“删”,就是略去不译。文言句中有些词,如句首语气词“盖”“夫”,音节助

词“之”,用于特殊场合的连词“而”等等,白话中没有相当的词对译,而删去之后又不影

响句子的准确、通顺,便可删略不译。文言实词中有些重文和互文,有时也可略去不译,有

的则可以合并译出。

例如:“登轼而望之”,其中“而”连接两个动作,在时间方面前后相承,不必勉强

译为“而且”。

又如:“因利乘便,宰割天下”,其中的“因利乘便”互文,可以合译为“(秦人)趁着

十分有利的形势”。

再如:“山有小口,仿佛若有光”,“仿佛”“若”只译其中的一个即可。

“师道之不传也久矣”,“之”为助词,取消句子独立性,不译。

“昼夜勤作息”,“作息”为偏义复词,其中的“息”无实意,不译。

[即时小练]

2.(2015·高考XX卷,T20)翻译下面画线的句子。

客有过而叹曰:“贤之不可已也如是夫!今之当涂,昔之当涂也,来为守者,孰不知学

之宜葺,而独忘之者,岂真忘之哉?力不赡耳!始王侯之来,民尝以水为忧,已又以兵为忧。

王侯易民之忧,纳之安乐之地,以其余力大新兹学,役不与民,颐指而办。贤之不可已也如

是夫!”

可删削的词有:之。

采分点有:“之”,取消句子独立性,可不译。另外,需要特别注意的是要把“王侯”翻译

准确,不能翻译成“王侯将相”。

译文:当初王侯来时,百姓曾经把水灾作为忧患,随后又把战争作为忧患。

有一位经过的客人感叹说:“贤明真的像这样没有止境啊!现在的当涂,还是过去的当

涂,来担任太守的,哪一个不知道学校应该修葺,却唯独忘记修葺,难道是真的忘记了吗?

是力量达不到罢了!当初王侯来时,百姓曾经把水灾作为忧患,随后又把战争作为忧患。王

侯解除百姓的担忧,把他们引入安乐的地方,用他的余力重新修葺这个学校,没有役使老百

姓,用下巴示意一下就办成了。贤明真的像这样没有止境啊

您可能关注的文档

文档评论(0)

. + 关注
官方认证
内容提供者

专注于职业教育考试,学历提升。

版权声明书
用户编号:8032132030000054
认证主体社旗县清显文具店
IP属地河南
统一社会信用代码/组织机构代码
92411327MA45REK87Q

1亿VIP精品文档

相关文档