英文写作终极指南简洁才是王道.docxVIP

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

英文写作终极指南简洁才是王道

hatisgoodwriting?

什么样的文章是好文章?

Itdependsonwhatcountryyourefrom.eallknowwhatsconsidered“goodwriting”inourowncountry.egrowupimmersedinthecadencesandsentencestructureofthelanguagewewereborninto,sowethink,“hatsprobablywhateverycountryconsidersgoodwriting;theyjustusedifferentwords.”Ifonly!Ionceaskedastudentfromairo,“hatkindoflanguageisrabic?”Shesaid,“Itsalladjectives.”

这取决于你来自何处。我们都知道在自己的国家好文章是什么样的。我们从小到大,已经熟知我们母语的抑扬顿挫和句子结构,于是我们认为,其他国家所谓的好文章也应该是这样,只不过用的语言不同。要是这样就好了!我有次问一个来自开罗的学生:“阿拉伯语是什么样的语言?”她回答说:“都是形容词。”

ell,ofcourseitsnotalladjectives,butIknewwhatshemeant:itsdecorative,itsornate,itsintentionallypleasing.ButallthoseadjectivesandallthatdecorationwouldbetheruinofanyjournalisttryingtowritegoodEnglish.Noproverbs,please.

当然,不可能都是形容词,我知道她的意思:阿拉伯语是一种注重雕饰和阅读快感的语言。但是太多形容词和太多雕饰都不利于英文的新闻写作。千万别使用那么多谚语。

英语不像西班牙语、意大利语或者法语那样富有音律美,也不像阿拉伯语那样华丽,可能也不像你们的母语那样生动鲜活,但我就是无可救药地热爱英语,因为它平实有力,拥有海量意义鲜明的词汇。描述一样事物,不管多高科技多复杂,在标准英语中读者都看懂-如果描述准确。不幸的是很多人都不能正确使用英语。以下就是我希望大家避免的一些错误习惯。

First,alittlehistory.heEnglishlanguageisderivedfromtwomainsources.neisLatin,theotherisnglo-Saxon.hewordsderivedfromLatinaretheenemy-theywillstrangleandsuffocateeverythingyouwrite.henglo-Saxonwordswillsetyoufree.

Believeitornot,thisisthelanguagethatpeopleinauthorityinmericaroutinelyuse.heythinkthoselongLatinwordsmakethemsoundimportant.Itnolongerrainsinmerica;yourVweathermanwilltellthatyouwereexperiencingaprecipitationprobabilitysituation.

不管你信不信,这些就是美国的高层人士常用语。他们认为这些长长的拉丁单词能突显自己的身份。美

国已经没有下雨这一说了,天气预报员只会提到降水概率这个词。

我相信你们所有人刚来美国的时候,都曾为订购手机、上网、申请银行贷款、购买健康保险的流程说明而抓狂,并认为我们美国人读得懂这些东西。其实我们一样看不懂。

hoselongLatinusageshavesoinfectedeverydaylanguageinmericathatyoumightwellthink,“Ifthatshowpeoplewritewhoarerunningthecountry,thatshowImsupposedtowrite.”Itsnot.LetmereadyoutwotypicallettersIrecentlyreceivedinthemail.(IkeepletterslikethisandsavetheminafolderthatIcall“BullshitFile.”)

这些拉丁词在日常英语中的大量使用也许让你产生错觉,认为“如果统领这个国家的人是用这些词写作的,那么我也应该这样写作。”不是这样的。我来给你们读两封此类典型的电子邮件吧。(我会保存这一类的邮件,放在一个命名为“废话”的文件夹里。)

hefirstoneisfromthepresidentofapriv

您可能关注的文档

文档评论(0)

182****5827 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档