- 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
旅游翻译文本中主位和连接词研究的任务书
任务名称:旅游翻译文本中主位和连接词研究
任务描述:本任务旨在研究旅游翻译文本中主位和连接词的使用情况及其翻译策略,分析其对翻译质量的影响,从而为旅游翻译提供可靠的语言和翻译策略依据。
任务步骤:
1.收集旅游翻译文本,包括宣传册、导游词、景点介绍等不同形式和风格的文本。
2.对文本中每个句子进行分析,识别出主位和连接词,并记录下其使用情况和出现频率。
3.对不同类型的文本进行比较分析,探讨其语言特点和使用规律。
4.针对主位和连接词的使用情况,对一些具有代表性的例子进行翻译实验,并分析其对翻译质量的影响。
5.明确主位和连接词的翻译策略,包括直译、意译和省略等方式,并以翻译实例加以说明。
6.总结研究结果,提出旅游翻译中应注意的语言和翻译问题,并对未来研究方向进行探讨。
任务成果:
1.分析报告:包括对旅游翻译文本中主位和连接词使用情况的详细分析,以及其对翻译质量的影响和翻译策略的总结。
2.研究论文:将分析报告进一步完善,结合相关理论和文献,提出对旅游翻译中主位和连接词翻译问题的新见解或创新性解决方案,为学术研究和实践工作提供参考。
3.总结汇报:在科研团队或相关会议上,对所做工作和研究成果进行汇报,交流学术思想和实践经验。
文档评论(0)