- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
弗朗茨库恩及其《红楼梦》德文译本文学文本变译的个案研究
一、本文概述
Overviewofthisarticle
本文旨在对弗朗茨·库恩(FranzKuhn)及其《红楼梦》德文译本进行深入的个案研究,探讨其文学文本变译的过程及其影响。弗朗茨·库恩作为德国汉学家,在20世纪初将《红楼梦》这部中国古典文学巨著翻译成德文,对中西文化交流产生了深远影响。本研究将通过分析库恩的翻译策略、翻译风格及其在翻译过程中的文本调整,揭示其译本如何在保持原著精神的适应德国读者的阅读习惯和文化背景。
Thisarticleaimstoconductanin-depthcasestudyofFranzKuhnandhisGermantranslationofDreamoftheRedChamber,exploringtheprocessofliterarytexttranslationanditsimpact.FranzKuhn,asaGermansinologist,translatedthemasterpieceofChineseclassicalliterature,DreamoftheRedChamber,intoGermanintheearly20thcentury,whichhadaprofoundimpactonculturalexchangebetweenChinaandtheWest.ThisstudywillrevealhowKuhnstranslationstrategy,translationstyle,andtextadjustmentduringthetranslationprocesscanadapttothereadinghabitsandculturalbackgroundofGermanreaderswhilemaintainingthespiritoftheoriginalwork.
本文的研究将涵盖以下几个方面:对弗朗茨·库恩的生平及其翻译活动进行简要介绍,以了解其翻译《红楼梦》的背景和动机。对《红楼梦》的原文及其德文译本进行详细对比,分析库恩在翻译过程中所采用的翻译策略和技巧,如直译、意译、省略、增译等。再次,探讨库恩译本在德国文学界和汉学界的接受情况及其影响,包括译本对德国读者认识中国文化和文学的作用,以及译本在德国汉学史上的地位。本文还将对弗朗茨·库恩的《红楼梦》德文译本进行评价,分析其优点和不足,并对未来的相关研究提出展望。
Thisstudywillcoverthefollowingaspects:abriefintroductiontoFranzKuhnslifeandtranslationactivities,inordertounderstandthebackgroundandmotivationbehindhistranslationofDreamoftheRedChamber.AdetailedcomparisonismadebetweentheoriginaltextanditsGermantranslationofDreamoftheRedChamber,analyzingthetranslationstrategiesandtechniquesadoptedbyKuhninthetranslationprocess,suchasliteraltranslation,freetranslation,omission,andaddition.Onceagain,exploretheacceptanceandinfluenceofKuhnstranslationsintheGermanliteraryandsinologicalcircles,includingtheirroleinhelpingGermanreadersunderstandChinesecultureandliterature,aswellastheirpositioninthehistoryofGermansinology.ThisarticlewillalsoevaluateFranzKuhnsGermantranslationofDreamoftheR
文档评论(0)