学术课堂口译障碍之实践报告——以“AP”课程课堂口译为例.pdfVIP

学术课堂口译障碍之实践报告——以“AP”课程课堂口译为例.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

学术课堂口译障碍之实

践报告——以“AP”课程

课堂口译为例

,

汇报人:

目录

PartOnePartTwoPartThree

添加目录标题学术课堂口译AP

概述

PartFourPartFivePartSix

学术课堂口译障学术课堂口译障AP

PARTONE

添加章节标题

PARTTWO

学术课堂口译概述

学术课堂口译的定义和重要性

添加标题学

添加标题效果;

学术课堂口译的挑战和障碍

语言和文化差异:不同国家和地区的语言和文化

差异可能给口译带来困难。

解能力。

口译技能和经验:学术课堂口译需要口译

员具备高水平的口译技能和经验,包括听

PARTTHREE

AP课程课堂口译的

实践分析

AP课程的特点和要求

l课程特点:注重学生的自主学习和探究能力,强调跨学科知识和技能的融合

l课程要求:学生需完成一定的研究项目,撰写论文或报告,并参加学术讨论和答辩

l口译要求:学生需要具备较高的语言表达能力,能够准确、流利地进行口头翻译

AP课程课堂口译的实践过程

准备阶段:收集相关资料,了解课程内容和目标受众,制定口译策略。

现场口译:在AP课程课堂上,实时将英文讲解翻译成中文,确保信息准确传达。

反馈与调整:根据学生和教师的反馈,不断调整口译策略,提高口译质量。

AP课程课堂口译的难点和障碍

和术语知识

的流畅性和准确性

PARTFOUR

学术课堂口译障碍

的原因分析

语言障碍

导致理解不准确或表达不流畅。

致口译时出现误解或歧义。

语言技能,影响口译质量和效率。

知识储备不足

添加标题法准确传达信息。

添加标题地转化为目标语言。

听力理解障碍:

添加标题而影响口译的准确性。

心理素质问题

心理素质问题:语言能力不足:专业知识缺乏:

译员在面对紧译员对源语言和译员对特定领

目标语言的掌握

张、压力等情域的专业知识

文档评论(0)

198****2362 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档