诗经《国风·召南·采蘩》原文译文赏析.pdfVIP

诗经《国风·召南·采蘩》原文译文赏析.pdf

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

《国风·召南·采蘩》

先秦:佚名

于以采蘩?于沼于沚。于以用之?公侯之事。

于以采蘩?于涧之中。于以用之?公侯之宫。

被之僮僮,夙夜在公。被之祁祁,薄言还归。

【译文】

什么地方采白蘩,沼泽旁边沙洲上。采来白蘩做何用?公侯之家祭祀

用。

什么地方采白蘩,采来白蘩溪中洗。采来白蘩做何用?公侯之宫祭祀

用。

差来专为采白蘩,没日没夜为公侯。差来采蘩人数多,不要轻言回家

去。

【解释】

⑴于以:问词,往哪儿。一说语助。蘩(fán):白蒿。生彼泽中,

叶似嫩艾,茎或赤或白,根茎可食,古代常用来祭祀。

⑵沼:沼泽。沚(zhǐ):《说文》:“小渚曰沚。”这里用为水中的小

⑶事:此指祭祀。

⑷涧:山夹水也。山间流水的小沟。

⑸宫:大的房子;汉代以后才专指皇宫。

⑹被(bì):同“髲”。首饰,取他人之发编结披戴的发饰,相当于

今之假发。一说这里是用为施加之意。《尚书·尧典》:“施加允恭克让,

光被四表。”僮(tóng)僮:首饰盛貌,一说高而蓬松,又说光滑不坏貌。

一说这里用为未成年的僮仆、奴婢之意。《说文》:“僮,未冠也。”

⑺夙:早。公:公庙。

⑻祁(qí)祁:形容首饰盛,一说舒迟貌。这里用为众多之意。

⑼薄:这里用为削减之意。归:归寝。

【赏析】

此诗仆人公采蘩者的身份,历来有许多说法。《毛诗序》曰:“采蘩,

夫人不失职也。夫人可以奉祭祀,则不失职矣。”是以为此乃贵族夫人自

咏之辞,说的是尽职“奉祭祀”之事。朱熹《诗集传》则曰:“南国被文

王之化,诸侯夫人能尽诚敬以奉祭祀,而其家人叙其事以美之也。”定仆

人公为“家人”,这是对毛序的一大修正。不过以为那辛勤“采蘩”、“夙

夜在公”的还是“诸侯夫人”,于诗意未免仍有隔膜。

诚然,古代贵族夫人也确有主管宗庙祭祀的职责,但并不直接从事采

摘、洗煮等劳作。《周礼·春官宗伯》称:“世妇,掌女宫之宿戒,及祭祀,

”贾公彦疏谓“女宫”乃指有罪“从坐”、“没入县官”而供“役

使”之女,又称“刑女”。凡宫中祭祀涉及的“濯摡及粢盛之爨”,均由“女

宫”担当。而此诗中的仆人公,既称“夙夜在公”,又直指其所劳碌的地

方为“公侯之宫”,则其口吻显示的身份,自是供“役使”的“女宫”之

类无疑。因此,把这首诗定为是一首反映宫女们为祭祀而劳作的诗,更为

合理。

诗之开篇,消失的正是这样一些忙于“采蘩”的女宫人。她们往来于

池沼、山涧之间,采够了祭祀所需的白蒿,就急赶忙忙送去“公侯之宫”。

诗中采纳的是短促的问答之语:“哪里采的白蒿?”“水洲中、池塘边。”

“采来作什么?”“公侯之家祭祀用”答问之简洁,显出采蘩之女劳作之

繁忙,好像只在往来的路途中,对询问者的匆忙一语之答。答过前一问,

女宫人的身影早已过去;再追上后一问,那“公侯之事”的应答已传自远

处。这便是首章透露的氛圈。再加上其次章的复叠,便愈加显得劳碌无暇,

简直可以从中读出穿梭而过的女宫人的匆忙身影,读出那从池沼、山涧飘

来,又急促飘往“公侯之宫”的匆忙步履。

第三章是一个跳动,从繁忙的野外采摘,跳向了劳碌的宗庙供祭。据

上引《周礼》“世妇”注疏,在祭祀“前三日”,女宫人便得夜夜“宿”于

宫中,以从事洗涤祭器、蒸煮“粢盛”等杂务。由于干的是供祭事务,还

得装扮得漂美丽亮,戴上光滑黑亮的发饰。这样一种“夙夜在公”的劳作,

把女宫人折腾得不成样子。诗中妙在不作铺陈,只从她们发饰“僮僮”(光

(松散)的变化上着墨,便入木三分地画下了女宫人劳累

操作而无暇自顾的情状。那曳着松散的发辫行走在回家路上的女宫人,此

刻带几分庆幸、几分辛酸,好像已不必再加细辨——“薄言还归”的结句,

已化作长长的喟叹之声,对此作了无言的答复。

如此看来,以《采蘩》为诸侯夫人自咏,固属附会;而认其为“家人”

赞美夫人之作,亦属穿凿。穿行于诗中的,其实是夙夜劳瘁的女宫人而已:

短促的同答,透露着她们为贵族祭祀采蘩的苦辛;发饰的变化,记录着她

们“夙夜在公”的悲凉。古代的祭祀排场,原本就为鬼神“降福”贵族而

设,卑贱的下人除了付出劳辛,没有幸福可言。

还有一种说法,认为这是一首为封建王公贵族服劳役的山歌,是奴仆

们在服劳役休息时闲唱的。山歌中第一、二段是相互问答,问答内容为采

蘩的地

文档评论(0)

156****6092 + 关注
实名认证
文档贡献者

博士研究生

1亿VIP精品文档

相关文档