- 1、本文档共43页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
第三章重点;第三章
英汉语言对比
ComparativeStudiesofEnglishandChinese
Languages;不一样语言间差异不但表现在语言、词汇和语法这些语言形式上,而且表现在语言文化特征上。语言文化特征不但包括到一个语言所代表民族心理意识、风土人情、宗教信仰和历史传统等原因,而且包括到历史文化、地域文化、习俗文化、宗教文化等方面,其范围是广泛庞杂、内涵是多采丰富。
我们在翻译过程中就应该尽可能平等地转达这些文化方方面面,逐步使译文读者了解原文文化背景。尽可能保留其语言比喻形象、语言特点,给读者一个忠实可信译文。;;英语在词形改变上除了经过词派生表示词性或词义改变外,还有名词复数形式,动词时态形式,人称代词格形式等,这些词形式改变表示着意义改变。汉语里却没有这种词形改变。汉语一些字词也经过偏旁部首改变产生词义改变,如“他”改变偏旁部首则变为“她”或“它”;但在多数情况下经过增加、降低或改变字词引发意义上改变,如“男大夫”,“女演员”等。在句子结构上,英语句子各个成份要由各种连词、介词、关系词等连接起来,尤其强调句子成份之间隶属、修饰、平行、对比等关系。相比之下,汉语子成份之间辅助词要少得多,句子成份靠意义连接。;例1:Accomplishmentisoftendeceptivebecausewedon’tseethepainandperseverancethatproducedit.Sowemaycredittheachieverwithbrains,brawnorluckybreakandletourselvesoffthehookbecausewefallshortinallthree.
【译文】成就经常使人产生错觉,使人只看到功成名就,却看不到成就来之不易,和为之所付出艰辛困苦,总认为成功者之所以成功是因为人家身体棒、脑子灵、运气好,从而为自己找借口开脱,说自己没有取得成功是因为自己不具备上述这三条。;3.1.2英语爱化零为整,汉语喜化整为零;例:HarvardBusinessSchoolopenedintheearly20thcentury,andpioneeredthecase-studymethodofteaching—makinguseofreal-worldscenarios,insteadofrelyingonacademictheory—amethodologythathasremainedthebasesformanyMBAprogrammesaroundtheworldtoday.
【译文】哈佛商学院成立于20世纪初,它开了个案研究教学法之先河,即在教???中利用现实生活中案例,而不是单纯依靠学术理论,这种方法业已成为当今世界MBA课程基础。
;英语在表示意义时,喜欢使用静态词汇,如名词(抽象名词)、介词短语、形容词、副词以及表示状态弱式动词(be,have,become,grow,feel,go,come,get,do等)和虚化动词(havealook,takeawalk,payavisit,doshopping,dosomereading等)来表示动作意义;而汉语则多使用动态词汇,英译汉时经常把原文中表示动作意义静态叙述转换成汉语动态叙述。;例1:Inspirationisthenumberonecauseofgreatness.Ifinformationispower,theninspirationmustbethepowerofourpotential.Thepowerthatmovesusfromthesystematictothespontaneous.Fromideastoresults.
【译文】灵感——伟大成就之源。假如说信息为力量话,那么灵感便是一个使我们从按部就班到挥洒自如、从构思意念到取得结果潜能。;英语为了取得句子形式上平衡或修辞上强调效果,经常将句中一些成份位置进行调整,如主谓倒装、宾语后置、或与其它成份位置调换等,以产生修辞上生动效果。这种句子成份位置调换在汉语中是没有,所以,汉译时要恢复正常语序,符合汉语习惯表示。
例1:Itisimportanttostudycomputer.;英语重物称(inanimate),常采取无生命词汇
您可能关注的文档
- lakepoets湖畔派诗人市公开课一等奖省赛课微课金奖PPT课件.pptx
- 中考生物复习课件第二十七章生物的遗传和变异二市公开课一等奖市赛课金奖课件.pptx
- Module5Unit1市公开课一等奖省赛课微课金奖PPT课件.pptx
- 儿童诗下雪天像过节课件市公开课一等奖省赛课微课金奖PPT课件.pptx
- 中班美术活动好吃的鱼-市公开课一等奖市赛课金奖课件.pptx
- 拣货单的填写课堂教学用省公开课一等奖全国示范课微课金奖PPT课件.pptx
- 草原教学目标分析省公开课金奖全国赛课一等奖微课获奖PPT课件.pptx
- 古代诗歌鉴赏--考点针对练三省公开课一等奖全国示范课微课金奖PPT课件.pptx
- 高考生物复习第1部分重点讲练突破专题六遗传的分子基础全国公开课一等奖百校联赛示范课赛课特等奖PPT课.pptx
- 中级财务管理教学人大版省公开课一等奖全国示范课微课金奖PPT课件.pptx
- 2023年吉林大学白求恩第一医院骨关节外科录入员招聘考试真题及答案.doc
- 2023年柳州市残疾人康复中心招聘编外聘用人员考试真题及答案.doc
- 2023年深圳市福田区基础教育质量监测中心选调考试真题及答案.doc
- 2023年宁波市余姚市人民法院招聘编外特保人员考试真题及答案.doc
- 2023年广西北海海事法院招聘聘用制书记员考试真题及答案.doc
- 2023年岳阳平江县人民法院招聘辅警考试真题及答案.doc
- 2023年柳州市林业和园林局所属事业单位自主招聘考试真题及答案.doc
- Python程序设计基础教程.pptx
- MySQL数据库应用、设计与管理任务驱动教程.pptx
- 计算机电路基础(第3版).ppt
文档评论(0)