- 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
- 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
文化转向视角下《我在故宫修文物》纪录片字幕翻译研究
摘要
在文化强国的背景之下,具有科普性的国产纪录片成为了中国文化海外输出的重要手段。与此同时,纪录片电影字幕翻译策略愈发受到重视。本论文以AndréLefevere和SusanBassnett提出的文化转向为理论框架,分析了《我在故宫修文物》英译字幕中的文物名称、行话、北京方言和中国文化负载词,并提出合适的字幕翻译策略和建议,认为译者在选择字幕翻译策略时应突出文化信息的重要性,才能实现文化纪录片海外宣传和文化交际的目的。此外,本研究既增加文物修复师个人介绍的字幕案例分析,也打破翻译研究和文化研究的壁垒,为该纪录片字幕翻译提供
您可能关注的文档
最近下载
- 《人工智能导论》第2版 题库.pdf VIP
- 储能电站技术方案设计(1).doc VIP
- 《前沿人工智能:发展与治理》 前沿人工智能的发展与应用(1).pdf VIP
- 核聚变装置(人造太阳)资料.ppt VIP
- 2024年11月24日四川省事业单位考试《公共基础知识》试题及答案解析.pdf VIP
- 统编版2024语文三年级上册第四单元习作我来编童话PPT.pptx VIP
- 合同订单评审控制程序模板.doc VIP
- 西南13J903-904景观无障碍.docx VIP
- 民兵学习护路知识课件.pptx VIP
- 外研版必修 第三册Unit 3 The world of science Using language 课件 (共21张PPT).pptx VIP
文档评论(0)