《翻译服务+第1部分:笔译服务要求GBT+19363.1-2022》详细解读.pptx

《翻译服务+第1部分:笔译服务要求GBT+19363.1-2022》详细解读.pptx

  1. 1、本文档共63页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

《翻译服务第1部分:笔译服务要求GB/T19363.1-2022》详细解读

目录contents1范围2规范性引用文件3术语和定义4资源5译前过程和活动6翻译过程7交付后过程

目录contents附录A(资料性)笔译流程附录B(资料性)协议与项目规范附录C(资料性)项目登记与报告附录D(资料性)译前工作附录E(资料性)翻译技术附录F(资料性)增值服务简单列表参考文献

011范围

翻译服务提供商本标准适用于提供笔译服务的组织或机构,包括专业翻译公司、语言服务供应商等。翻译服务使用者本标准也适用于需要笔译服务的个人或机构,如企业、政府部门、学术机构等。1.1标准适用对象

123笔译服务应涵盖各种文本类型,包括但不限于商务文件、技术文档、法律文件、医学资料、文学作品等。文本类型笔译服务应涵盖各种语言对,包括但不限于常见语种如英语、法语、德语、日语等,以及小语种和稀有语种。语言对笔译服务应包括双向翻译,即从源语言到目标语言,以及从目标语言到源语言的翻译。翻译方向1.2服务内容涵盖范围

笔译服务应确保翻译内容的准确性,忠实于原文,不出现漏译、错译等现象。准确性笔译服务应确保翻译语言的流畅性,符合目标语言的表达习惯,易于理解。流畅性笔译服务应具备专业领域的翻译能力,确保术语准确、行业规范。专业性笔译服务应确保客户信息的保密性,不泄露客户隐私和商业机密。保密性1.3服务质量要求

022规范性引用文件

包括ISO(国际标准化组织)发布的相关翻译服务标准,这些标准为全球范围内的翻译服务提供了统一的指导和要求。国际标准由国家标准化管理机构发布的,适用于国内所有翻译服务提供者的标准。这些标准通常结合了国际标准和国内实际情况,具有较高的权威性和指导性。国家标准针对特定行业或领域的翻译服务而制定的标准,如法律翻译、医学翻译等。这些标准在相应行业内具有广泛的认可度和应用价值。行业标准国内外标准与规范

规范性引用文件中会明确界定翻译服务相关的专业术语,以确保各方在沟通和理解上的一致性。除了术语外,还会对翻译服务中涉及的关键概念和流程进行准确定义,为服务提供者和客户提供明确的指导。术语统一定义准确术语和定义

033术语和定义

指将一种语言的书面文本翻译成另一种语言的书面文本的过程。笔译以笔译为核心,为客户提供语言翻译解决方案的服务。笔译服务可以涵盖多个领域,如法律、医学、技术等,要求翻译结果准确、流畅、符合目标语言的表达习惯。笔译服务3.1笔译和笔译服务的相关概念

包括原文分析、翻译、校对、审校等环节。其中,原文分析是理解原文的过程,翻译是将原文内容用目标语言表达出来的过程,校对是对翻译结果进行核对和修正的过程,审校则是对最终翻译成果进行质量把关的过程。笔译流程包括计算机辅助翻译(CAT)工具、术语库、语料库等。这些技术可以提高翻译效率和质量,确保术语的一致性和准确性。笔译技术3.2笔译流程和技术的相关概念

源语言和目标语言源语言指原文所用的语言,目标语言指翻译后所用的语言。在笔译过程中,需要确保源语言和目标语言的对应和转换准确无误。专业领域和内容类型笔译服务可以涵盖多个专业领域,如法律、医学、技术等。同时,根据内容类型的不同,笔译的难度和要求也会有所不同,如合同翻译需要注重法律术语的准确性和严谨性,而文学翻译则需要注重语言的艺术性和表现力。3.3语言和内容的相关概念

指从事笔译工作的人员,需要具备扎实的语言功底、良好的表达能力和专业知识背景。笔译员校对员审校员指对笔译结果进行核对和修正的人员,需要具备敏锐的洞察力和严谨的工作态度。指对最终翻译成果进行质量把关的人员,需要具备丰富的翻译经验和较高的语言素养。0302013.4笔译服务人员的相关概念

过程控制01指在笔译服务过程中对各个环节进行管理和监控,确保服务质量和效率。质量控制02指对笔译服务成果进行质量评估和把关,确保翻译结果的准确性和流畅性。同时,还需要对服务过程中出现的问题进行及时处理和解决,以提高客户满意度和忠诚度。保密性控制03指在笔译服务过程中对客户的信息和资料进行严格保密,确保客户利益不受损害。这包括签订保密协议、使用加密技术等措施来保障客户数据的安全性和机密性。3.5笔译服务过程控制的相关概念

044资源

翻译人员资质应具备相关专业背景、语言能力和翻译经验,确保准确理解并传达原文含义。审校人员资质应具备较高语言水平和专业知识,负责对译文进行全面审核和修正。项目管理人员负责协调翻译项目进度、质量控制和客户沟通等事项。4.1人力资源

翻译辅助工具包括术语库、记忆库、机器翻译等,提高翻译效率和准确性。质量控制技术如自动质检、人工抽检等,确保译文质量符合客户要求。信息安全技术保障客户资料、译文内容等敏感信息的安全性和保密性。4.2技术资源

您可能关注的文档

文档评论(0)

文档程序员 + 关注
实名认证
服务提供商

分享各类优质文档!!

1亿VIP精品文档

相关文档