笔译翻译服务合同范本.docxVIP

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

笔译翻译服务合同范本

笔译翻译服务合同

第一条合同主体

1.1甲方(委托方):

(详细名称、地址、联系方式)

1.2乙方(受托方):

(详细名称、地址、联系方式)

第二条翻译服务内容

2.1乙方根据甲方的要求,为甲方提供以下笔译翻译服务:

(具体翻译内容、字数、语言)

第三条翻译质量要求

3.1乙方应保证翻译质量,确保翻译内容准确、通顺、符合原文意思。

3.2乙方应在约定的时间内完成翻译任务,并按照甲方的要求进行修改和完善。

第四条合同价格和支付方式

4.1乙方向甲方提供的笔译翻译服务,合同价格为人民币(大写):

(金额)元整(小写):¥(金额)

4.2甲方支付乙方翻译费用的支付方式为:(支付方式,如银行转账、现金等)

第五条合同的履行和交付

5.1乙方应在合同约定的时间内,将翻译好的文件以电子文档的形式提交给甲方。

5.2甲方应在收到乙方提交的翻译文件后,进行审核。如有需要修改或补充的地方,甲方应通知乙方进行相应的修改和完善。

第六条保密条款

6.1双方在合同履行过程中所获悉的对方商业秘密、技术秘密、市场信息等,应予以严格保密。

6.2保密期限自合同签订之日起算,至合同终止或履行完毕之日止。

第七条违约责任

7.1乙方未按照约定时间完成翻译任务的,应按照逾期天数向甲方支付违约金,违约金计算方式为:合同金额的千分之五。

7.2甲方未按照约定时间支付翻译费用的,应按照逾期天数向乙方支付滞纳金,滞纳金计算方式为:合同金额的千分之五。

第八条争议解决

8.1双方在履行合同过程中发生的争议,应通过友好协商解决;协商不成的,可以向有管辖权的人民法院起诉。

第九条其他约定

9.1本合同自双方签字(或盖章)之日起生效,有效期为____年。

9.2本合同一式两份,甲乙双方各执一份,具有同等法律效力。

甲方(盖章):

乙方(盖章):

签订日期:____年____月____日

以上内容仅供参考,具体合同内容请根据实际情况进行调整,并咨询专业律师意见。###特殊应用场合及增加条款

医疗翻译服务

术语准确性:增加条款要求乙方使用行业标准的医疗术语,并提供术语对照表。

专业审核:要求乙方在交付翻译文件前,由具有医疗背景的专业人员进行审核。

隐私保护:加强保密条款,特别强调对患者信息的保护。

法律文件翻译服务

法律合规性:增加条款要求翻译内容符合原文的法律效力,并由法律专业人士审核。

术语精准:提供专业的法律术语库,确保翻译的准确性。

认证和盖章:要求乙方在翻译文件上提供公司盖章,以供甲方在使用时作为认证。

技术手册翻译服务

技术准确性:增加条款要求乙方由技术背景的翻译师完成翻译,并附上技术咨询意见。

图表和公式:要求翻译中包含所有原始文档的图表和公式,并保持格式一致。

更新维护:合同中包含后续技术更新翻译的服务条款和费用规定。

文化推广材料翻译服务

文化适应性:增加条款要求翻译不仅要准确,还要符合目标文化的习惯和审美。

本地化专家:要求乙方在翻译过程中咨询本地化专家,确保翻译内容的地域适应性。

市场反馈:设立定期反馈机制,根据市场反馈调整翻译策略。

教育资料翻译服务

教育规范:增加条款要求翻译内容符合教育部门的规范和标准。

教育资源:要求乙方提供教育资源的参考资料,以保证翻译内容的权威性。

教学测试:合同中包含翻译资料的教学测试环节,以确保其适用性和有效性。

附件列表及要求

原文文件:提供原始文档的电子副本,要求清晰、完整。

术语对照表:针对特定场合,提供专业的术语对照表,包括专业词汇的定义和用法。

参考资料:提供与翻译内容相关的参考资料,如行业标准、历史数据、文化背景等。

图表和公式模板:提供所有需要翻译的图表和公式的模板,确保翻译后的格式与原文一致。

确认稿:翻译初稿完成后,应提供给甲方确认,并附上修改记录和理由。

实际操作中的问题和解决办法

翻译质量问题

解决办法:设置质量控制流程,包括初译、校对、审核多个环节,每个环节都由不同的人员负责,确保翻译质量。

时间延误问题

解决办法:明确具体的交付时间表,并在合同中规定逾期交付的违约金计算方式,以督促乙方按时完成任务。

保密泄露问题

解决办法:加强保密条款,签订保密协议,并对乙方的工作人员进行保密教育。

沟通不畅问题

解决办法:确立明确的沟通机制,包括但不限于定期会议、项目进度报告和即时通讯方式。

支付纠纷问题

解决办法:在合同中详细规定支付条件和支付流程,避免因支付问题产生纠纷。###特殊应用场合及增加条款(续)

游戏本地化翻译服务

文化敏感性:增加条款要求翻译师了解并尊重目标市场的文化敏感点。

玩家体验:要求乙方在翻译过程中考虑玩家体验,确保翻译内容符合游戏风格。

术语一致性:提供游戏术语一致性检查,确保整个游戏世界的术语统一。

影视字幕翻译服

文档评论(0)

贤阅论文信息咨询 + 关注
官方认证
服务提供商

在线教育信息咨询,在线互联网信息咨询,在线期刊论文指导

认证主体成都贤阅网络信息科技有限公司
IP属地四川
统一社会信用代码/组织机构代码
91510104MA68KRKR65

1亿VIP精品文档

相关文档