Week 14 商务合同的翻译 (专科).ppt

  1. 1、本文档共60页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

(shāngwù)合同的翻译

TranslationofBusinessContract;Contents;

1.商务(shāngwù)合同的根底知识;第一节商务(shāngwù)合同的根底知识;1.商务(shāngwù)合同的根底知识;在由StevenH.Gifts编著的“LawDictionary〞中,contract被定义为“apromise,orasetofpromises,forbreachofwhichthelawgivesremedy补救方法,ortheperformanceofthewhichthelawinsomewayrecognizeasaduty.〞

根据这一定义,合同是一种承诺,违反承诺可以得到法律救助,在某种意义上,法律将履行该承诺看作是一种补偿。综上可见,合同是平等主体之间设立确实定(quèdìng)民事权利和义务的法律协议。;商务(shāngwù)合同的根底知识;商务(shāngwù)合同的根底知识;商务(shāngwù)合同的根底知识;通常(tōngcháng)包括以下内容:

Title合同名称

NumberoftheContract合同号码

DateofSigning签约日期

SigningParties签约当事人

PlaceofSigning签约地点

EachParty’sAuthority当事人的合法依据

RecitalsofWhereasClause缔约缘由

;Case1;商业合同

合同号:______________

日期:________________

买方:______________________________________________________________________

电报:_______________________________电传(diànchuán):________________________

卖方:______________________________________________________________________

电报:_______________________________电传(diànchuán):_______________________

按本合同条款,买方同意购入、卖方同意出售下述货品,谨此签约。;〔三〕正文(zhèngwén)〔MainBody〕:A.一般条款〔GeneralTermsandConditions〕;B.特殊条款〔OtherConditions〕。;(1)商品名称:???NameofCommodity:

???(2)数量:???Quantity:

???(3)单价:???Unitprice:

???(4)总值:???TotalValue:

???(5)包装:???Packing:

???(6)生产(shēngchǎn)国别:???CountryofOrigin:

???(7)支付条款:???TermsofPayment:

???(8)保险:insurance:

???(9)装运期限:???TimeofShipment:

???(10)起运港:???PortofLading:

???(11)目的港:???PortofDestination:;Case2;Case3;Case4;〔四〕结尾(jiéwěi)条款〔WITNESSClause〕:A.结尾(jiéwěi)语;B.签名〔Signature〕;C.盖印〔Seal〕。;FinalClauses合同(hétong)的结尾;根据《中华人民共和国合同(hétong)法》第32条规定:“当事人采用合同(hétong)书形式订立合同(hétong)的,自双方当事人签字或者盖章时合同(hétong)成立〞(Ifthepartiesenterintoacontractinwrittenform.Thecontractshallgointoeffectwhenthepartiessignorstampit)。国际商务合同(hétong)的成立一般是以签字为成立要件而不是以盖章为成立要件的。所以,在合同(hétong)的结尾局部还应明确规定:合同(hétong)在双方授权代表签字后正式生效。

TranslatethefollowingintoChinese:;

2.合同英语的词汇(cí

文档评论(0)

183****2959 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档