英语翻译PPT课件.pptx

  1. 1、本文档共48页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

1英语三级翻译讲座英语翻译PPT课件全文共48页,当前为第1页。

2010203概况三点击此处输入相关文本内容整体概况概况一点击此处输入相关文本内容概况二点击此处输入相关文本内容英语翻译PPT课件全文共48页,当前为第2页。

3Whatistranslationinyourmind?英语翻译PPT课件全文共48页,当前为第3页。

4Howareyou?Howoldareyou?英语翻译PPT课件全文共48页,当前为第4页。

5好好学习,天天向上.Goodgoodstudy,daydayUp.(×)Studyhardandmakeprogresseveryday.(√)英语翻译PPT课件全文共48页,当前为第5页。

6马马虎虎horsehorsetigertiger(×)Justsoso(√)英语翻译PPT课件全文共48页,当前为第6页。

7翻译是一门艺术,同时又是一种实践。它是对英语综合能力的考查,没有一定的英语基本功,要想在这部分得到高的分数是不可能的。但是,具有了一定的英语基础,并不等于具有较高的翻译能力。因此在学习和复习时掌握一些翻译的基本常识和一些常用方法,针对考试中经常出现的一些语言现象,仔细分析一些翻译实例,总结出一些规律性的东西,再加以必要的练习,对考生来说是非常必要的,而且在短时间内提高自己在该部分的得分是完全有可能的。

英语翻译PPT课件全文共48页,当前为第7页。

8试题与考生应试情况分析通过考试试题的分析,我们发现英译汉试题中的英文句子大致有以下三个特点:

1.句子较长,其中包括定语从句、状语从句等从属结构,致使句子结构复杂,意思不容易把握。

2.句子虽然不长,但其中包含着较难理解的词、词组或短语,尤其是一些表示抽象意义的词,另外,句子中往往含有比较复杂的语法现象。

3.考查的翻译技巧主要包括:(1)定语从句的译法;(2)被动语态的处理;(3)长句的处理等等。

英语翻译PPT课件全文共48页,当前为第8页。

9考生翻译障碍1.缺乏基本的翻译常识

作为公共英语学习者,由于客观条件的限制,他们在英语学习的过程中很少或根本就没有进行过系统的翻译训练,更缺乏对翻译要求以及翻译过程等一些常识性的东西基本的了解,因此在考前复习和考试过程中一筹莫展,无从下手。

2.对于英译汉翻译技巧知之甚少

任何事情都有其内在的规律,翻译也不例外,作为考生,在备考时应掌握一些英译汉过程中经常采用的翻译技巧,注意体会英语和汉语之间的差异,同时要特别注意考试中经常考的一些技巧,并总结其中的翻译规律。

英语翻译PPT课件全文共48页,当前为第9页。

103.对句子理解不透

为了增加试题的难度,试题设计者往往选择那些语法结构错综复杂的部分,这就要求我们在复习时,对于翻译练习的句子,要仔细分析它们的语言结构,尤其是要注意那些具有分割定语从句等复杂语法现象的句子,在分析好句子结构并真正理解之后,再动手翻译。

4.汉语表达不清,缺乏中文表达能力

英译汉是英语和汉语两种语言之间的转化,要求汉语准确完整,符合汉语的表达习惯,因此,考生在复习时也应该注意训练自己的汉语表达能力。另外,考生在使用汉语表达时,还存在着用词不准,违反自然科学常识的现象。

英语翻译PPT课件全文共48页,当前为第10页。

115.有些代词翻译得不够明确

语言的使用总是发生在一定的语言环境之中,在语言的使用过程中,为了避免重复,往往需要使用一些代词来代替前面所提到的人或物,在考试的过程中,考生应该仔细地阅读全文,找出英语代词所指代的人或物,并尽量明确地把它们翻译出来。而且,还要把代词翻成它(们)所代的名词、短语。

英语翻译PPT课件全文共48页,当前为第11页。

12一、翻译的标准翻译标准是翻译实践的准绳和衡量译文好坏的尺度。玄奘“既须求真又须喻俗”严复“信、达、雅”鲁迅“凡是翻译,必须兼顾两面,一当然力求其简易,一则保存着原著的风姿。”英语翻译PPT课件全文共48页,当前为第12页。

13简言之,翻译标准为“忠实、通顺”“忠实”,首先指重视于原作的内容。译者必须把原作的内容完整而准确地表达出来,不得有任何篡改、歪曲、遗漏或者任意增删的现象。Eg.Hewantedtolearn,toknow,toteach.他渴望博学广闻,喜欢追根穷源,并且好为人师。(译文过分意译,偏离原作思想,可改译为

文档评论(0)

宋江 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档