最新翻译理论与实践(笔译)期末复习及答案.docx

最新翻译理论与实践(笔译)期末复习及答案.docx

  1. 1、本文档共20页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
以下是您提供的文档概述:*话题:最新翻译理论与实践(笔译)期末复习及答案*文献来源:浙江江广播电视大学英语专业(开放本科)*语言风格:英式*索引格式:参考文献+书名*试题类型:选择题/翻译句子/章节翻译/案例分析题摘要:这份论文讨论了最新的翻译理论与实践,以及期末复习的相关知识。文章引用了浙江大学发布的英语专业教材,并提供了大量高质量的翻译案例和考试策略建议。希望这些规则可以帮助您编写出准确、简洁的摘要。如果您有任何其他问题或需求,请随时告诉我。

精品文档

浙江广播电视大学

英语专业(开放本科)

《翻译理论与实践》期末复习

题型:

一、选择题(每小题2分,共20分)

二、翻译句子。(每小题3分,共30分)

三、篇章翻译(每小题40分,共40分)

四、案例分析题(每小题10分,共10分)

一、选择题(每小题2分,共20分)

1.美国语言学家罗曼雅各布森把翻译分成。

A.语内翻译B.语际翻译

C.符际翻译D.以上选项都正确

2.下面哪个选项是错误的?

A.drygoods:纺织品

B.whitegoods:白色的货物

C.whitewine:白葡萄酒

D.toiletwater:花露水

3.Thisisaspecialofferandisnotsubjecttoourusualdiscounts请问下面哪个译文最合适?

A.这是特殊报盘,不以我方通常折扣为条件。

B.这是特惠报盘,我方通常折扣不适应于此盘。

C.此系特惠报盘,不另加我方通常折扣。

D.这是特殊报盘,不局限于我们通常折扣。

4.下面哪句话的描述是错误的?

A.美国著名翻译理论家奈达提出了动态对等原则。

B.动态对等原则是指,运用交际理论和信息论的原理,将焦点从传统的译文与原文两个

文本的比较转移到两个过程的比较,使人们注意到影响信息接收的各种语言和文化因素。

C.奈达曾将“动态对等”的提法改成了“功能对等”原则。

D.翻译求的是“形式对等”,而非”动态对等。

精品文档

精品文档

5.提出了“美化之艺术,创优似竞赛”的翻译理念。A.尤金.奈达B.泰特勒

C.许渊冲D.鲁迅

6.下面哪个配对是错误的?

A.赤脚医生:barefootdoctor

B.纸老虎:papertiger

C.toshowonescards:摊牌

D.大海捞针:lookforaneedleinsea

DBCDCD

7.哪句话的描述是正确的?。

A.严复提出的翻译是:重神似不重形似

B.傅雷的翻译标准是:信、达、雅

C.许渊冲的翻译标准是:美化之艺术,创优似竞赛

D.泰特勒的翻译标准是:通顺

8.下面哪个选项是错误的?

A.dryState:实行禁酒的州

B.whitegoods:白色的货物

C.drywhitewine:涩白酒

D.toiletwater:花露水

9.泰特勒(Tytler)提出的著名翻译原则是:

A.译文应完整地再现原文的思想内容。

B.译文的风格、笔调应与原文的性质相同。

C.译文应像原文一样流畅自然。

D.以上选项都正确。

10.下面哪个选项是正确的?。

A.bringdownthehouse翻译为:“推倒房子”

B.pulluponessocks翻译为:鼓起勇气

C.thinkagreatdealofoneself翻译为:为自己想得很多

D.anappleoflove翻译为:“爱情之果”

11.Abook,tightshut,isbutablockofpaper.下面哪个译文是最合适的?A.一本书,紧紧合上,只是一叠纸。

B.一本书,如果紧紧合上不读,只是一叠纸。

C.一本书,如果紧紧合上不读,只是一叠废纸。

D.闲置之书只是一叠废纸。

精品文档

精品文档

12.下面哪个译文是错误的?

A.ThisisthelastplacewhereIexpectedtomeetyou.译文:我最后在这里见到你。B.Wearesorryaboutthedelayinsendingyoutherevisedspecifications.译文:迟迟未告你方

修正规格,甚歉。

C.Weregrettolearnthatyouhavefailedinobtainingthelicence.译文:得知你方未能获得许

可证,深表遗憾。

D.Owingtotheabsenceofanynewsfromyou,wehavesoldthegoodselsewhere.译文:由于

您可能关注的文档

文档评论(0)

zhanghaoyu888 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档