从社会符号学谈《水浒传》的习语翻译的开题报告.docxVIP

从社会符号学谈《水浒传》的习语翻译的开题报告.docx

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

从社会符号学谈《水浒传》的习语翻译的开题报告

一、研究意义

《水浒传》是中国古代小说中的经典名著之一,被誉为中国小说的“四大名著”之一。其中的习语和俚语多而且经典,具有鲜明的地域文化特色和民俗文化内涵。随着翻译研究的深入,越来越多的外国读者对于这些习语和俚语的翻译产生了浓厚的兴趣。由此,研究《水浒传》中的习语及其翻译可以帮助读者更好地理解和欣赏中国传统文化,在跨文化传播中发挥重要的作用。

本论文将以社会符号学作为研究视角,选取《水浒传》中的习语作为课题,探讨其文化意义,并通过对中英文译本中习语翻译的比较分析,探讨不同文化背景下的翻译策略和考虑因素。期望通过研究,进一步加深对于《水浒传》及其习语的了解和理解,提升中外文化交流互动的水平。

二、研究方法

本论文主要采用的研究方法是文本分析法和对比分析法。其中文本分析法主要用于分析《水浒传》中的习语的文化内涵和表达方式,对习语的使用背景、意义以及文化价值进行深入探讨,为后续的翻译研究提供依据和指导;对比分析法主要针对中英文译本中的习语翻译策略展开比较分析,挖掘出翻译中存在的文化障碍和翻译策略的优劣,并通过实证研究探讨翻译质量的因素和内在规律。

三、论文结构

本论文共分为五个部分。第一部分为绪论,主要介绍研究背景、研究意义、研究方法以及论文结构等内容。第二部分为《水浒传》中的习语介绍,主要对《水浒传》中的习语进行整理和分类,并探讨其文化内涵和表达方式。第三部分为中英文译本的对比分析,主要对中英文译本中的习语翻译策略进行比较研究,并探究两种文化背景下翻译的差异与规律。第四部分为翻译实证研究,主要从翻译的准确性、流畅度、语言风格等方面展开实证研究。最后一部分为结论与展望,主要总结本论文的研究成果,提出进一步的研究方向和展望。

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档