第十课+鑑真精神の継承+改编完形选择与填空 高中日语人教版第三册.docxVIP

第十课+鑑真精神の継承+改编完形选择与填空 高中日语人教版第三册.docx

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
日本留学生在日本留学期间被鼓励去中国留学并且通过参加各种交流活动了解中国文化他们还担任了中日友谊交流的使者角色促进了中日两国之间的友好交往

日语必修第三册第十课鑑真精神の継承

一、阅读下面短文,从每题所给的A、B、C、D四个选项中选出最佳选项。

中国は隋や唐の時代には、国際性豊かな文化が発展して(1)。ですから、日本へ行く中国人(2)、中国に留学に来る日本人のほうが多くいました。新しい技術や進んだ文化を求めるために、日本から多くの若者が海を渡って中国に来たのです。その時、日本の仏教が乱れていたので、それを治めて(3)人を招こうとした日本の僧もいました。

唐の時代、海を渡って日本へ行くのはとても危険なことでした。また、人々が外国へ行くことも(4)いました。しかし、仏教をよく理解して(5)ために、もう54歳になった鑑真は日本へ行くことを決心しました。彼は(6)何度も日本へ渡ろうとしましたが、5回も失敗して、目も見えなくなっていました。それでも彼は諦めませんでした。そして、鑑真は66歳で、6回目にやっと日本(7)到着しました。

鑑真は日本に(8)と、弟子たちといっしょに、僧が守らなければならない仏数の大切な決まりを日本の僧に教え始めました。仏教のほかにも、建築や書道など広い分野でいろいろな知識を伝えて、日本の文化の発展(9)大きく貢献しました。

日本に行って一度も中国に戻ることなく、75歳でなくなった鑑真は、中日友好交流の歴史に、最も代表的な人物(10)その名を残しました。そして現代も、たくさんの人たちが彼の精神に学んで、中日の友好に励んでいます。

1、A.きましたB.いきましたC.ありましたD.いました

2、A.はB.ほどC.よりD.のより

3、A.あげるB.もらうC.くれるD.さしあげる

4、A.禁止してB.禁止されてC.禁止させてD.禁止できて

5、A.もらうB.あげるC.くれるD.くださる

6、A.これからB.それからC.あれからD.どれから

7、A.がB.をC.とD.に

8、A.着くB.着きC.届くD.届き

9、A.がB.でC.にD.を

10、A.としてB.によってC.についてD.にとって

二、阅读下面短文,在空白处填入适当的助词或括号内单词的正确形式,括号内单词有双划线时,写出该单词的汉字或假名。

「中日の小さな大使」10周年、新たなスタートに期待」

中日の高校生の(1)(相互訪問)交流プログラムとして、「中日の小さな大使」交流活動が2009年から始まった。これは、高校生が相手の国を訪問し、政府訪問などの「大使活動」、授業体験やホームステイなどの「交流活動」、文化遺産の見学や伝統文化を体験する「歴史?文化活動」を通じて、お互いに歴史や文化を(2)(理解する)合い、友情を深める交流プログラムである。さまざまな人の協力を得て、毎年実施していて、合計1,200名の高校生たちが小さな大使(3)中日の文化交流に貢献してきた。

2018年は中日平和友好条約締結40周年であり、「中日の小さな大使」交流活動10周年でもある。7月17日、中国の駐日大使が「中日の小さな大使」10周年記念パーティー(4)出席した。大使は、青少年交流はたいへん重要なことであり、10年(5)わたって相互訪問交流活動をして、中日文化交流や中日友好に貢献した(6)述べている。その記念パーティーでは、当日の午前に「小さな大使」みんなで話し合って決めた「中日未来友好宜言」が(7)(発表する)。また、日本の首相は同日の昼前に官邸で「小さな大使」たちの訪問を受け、青少年交流を通じて、日中の「小さな大使」たちの友情、さらに日中の関係を深めてほしいと話している。

中日両国関係の発展、そして、アジア、ひいては世界の将来にも、青少年は大きな責任を(8)(担う)ている。これからも「中日の小さな大使」たちが(9)(新た)にスタートして、これからも活躍することに大きな期待が(10)(寄せる)。

1、

2、

3、

4、

5、

6、

7、

8、

9、

10、

三、汉译日

1、早餐有西餐和日餐,请随便吃。

2、不可以总吃甜的东西。

您可能关注的文档

文档评论(0)

134****3617 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档