小说翻译完整版本.pptVIP

  1. 1、本文档共94页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

欧吉维:自信、沉稳-→声色俱厉-→迟疑不定-→气焰又渐渐嚣张起来起初镇定自若陈述:“Nowthen,”hesaid.“Youtwowasinthehit-’n-run.”“Don’tplaygames,lady.Thisisforreal.”Hetookoutafreshcigarandbitofftheend,……,继而声色俱厉地反击:“Itoldyou–Cutitout!”Thewordsspatforthwithsuddensavagery,allpretenseofblandnessgone.……,进而迟疑不定:Eventheself-assuranceofOgilvieflickeredforaninstant.最后气焰又嚣张起来:Thehousedetectivetookhistime,leisurelypuffingacloudofbluecigarsmoke,hiseyessardonicallyontheDuchessasifchallengingherobjection.2.2语义美1)词义褒贬的选择描写欧吉维形貌与举止,用了一系列贬义词或表达法。如Thepiggyeyes,thegrossnessofthehousedetective,thesmugfatface,bitofftheend,spatforthwithsuddensavagery,wavedtheunlightedcigarunderhisadversary’snose,leisurelypuffingacloudofbluecigarsmoke,challengingherobjection。描写公爵夫人的举止与容貌,用了一系列褒义词或表达法。如seatedherselfinastraight-backedchair,TwohighpointsofcolorappearedinthepalenessoftheDuchessofCroydon’scheeks,threecenturiesandahalfofinbredarrogancebehindher,Hertonewouldhavewitheredanyonewhoknewherwell.等等。2)词语语体的选择欧吉维话语中俚俗词汇较多,词语的发音多有省音现象,语句口语体色彩浓重,且有不合文法之处。如,inthehit-’n-run、high-an’-mightiness、Thiscity’sburnin’mad、cops、thatkidan’itsmother、high-tailedit、’fyouwantittheotherway,justsayso、Whentheyfindwhodonethatlastnight、asquadofcopsinhere、you’llhardlysee’em、whatgives、tuckedaway等等。这种非正式的语体特征彰显出欧吉维文化素质较低,个人修养也较差。公爵夫人话语中用词语均较为正式,语句也较规范。如,suggesting、disgusting、ridiculous、unspeakable、blackguard等等。这种正式的语体特征表现出公爵夫人较好的文化素质。2.3修辞美修辞手段多种多样,从多角度、多侧面描绘了生动鲜活的人情物态。提喻①Thepiggyeyesblinked,thenhardened.②thesmugfatfaceswungback以部分代表全体,既生动传神,又使人物形貌与性格鲜明突出。游客南西·密特福德托车罗往日寂寞如孤云,近来却成了威尼斯外围的游览点。来客多了,这个小地方就拥挤不堪。搭班船的,坐包船的,驾游艇的,一批批涌到,从早到晚,通过那条纤路,漫步进村观光。想看什么呢?大教堂内装饰有早期镶嵌画;表现地狱诸景的多经修复,此外还有容色黯然凛然的圣母巨像。拜占庭艺术是要有特殊修养才能欣赏的,而有特殊修养的游客恐怕十中无一。这些人逛到教堂,东张西望,茫茫然不知看什么好。踏上村中草地,看到一张石椅,听说是匈奴王阿提拉的宝座,就要照相:一个个登上大位,你给我照,我给你照。这些人惯于辣手摧花,见了野玫瑰绝不放过。可怜含苞未放的野玫瑰,岛上飘香才一昼,爱花者正

文档评论(0)

138****1610 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档