- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
翻译硕士专业(日语笔译)学位研究生毕业条件
一、培养目标
培养德、智、体全面发展,能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争
力的需要,适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专
业性日语笔译人才。具体要求为:
1、掌握马克思主义基本理论,具备良好的专业素质和职业道德,具备严
谨的科学态度和优良的学风。热爱日语翻译事业,具有奉献精神和开拓
意识。
2、具有扎实的语言基础和广博的日语专业知识,掌握坚实宽广的翻译
理论知识。
3、具有较强的日语语言运用能力、熟练的翻译操作技能,具备能够胜任
不同专业领域所需的高级翻译工作。
4、掌握一门第二外语。
二、招生对象
一般为具有国民教育序列大学本科学历人员,具体报考条件以学校正式
颁发的招生简章为准。
三、学习方式及年限
采用全日制学习方式,学习年限一般为3年,最长不超过5年。
四、主要研究方向
日语笔译(01文学翻译与研究)
五、课程设置及教学计划
课程设置体现理论与实践相结合的原则,以实际应用为导向,以职业需
求为目标,以综合素养和应用知识与能力的提高为核心,并与翻译领域
任职资格认证相衔接。课程设置分必修课、选修课、翻译实践等3个模
块,其中必修课包括公共必修课、专业必修课和方向必修课。课程学习
(含翻译实践)实行学分制,总学分不低于38学分且一般不高于42学
分。同等学力考生需要补修两门以上的日语专业课程,但不计入总学分。
(一)公共必修课(6学分)
1、政治理论(3学分)
2、中国语言文化(3学分)
(二)专业必修课(6学分)
1、翻译概论(3学分)
2、基础笔译(3学分)
(三)方向必修课(10学分)
1、文学翻译(4学分)
2、文化旅游翻译(3学分)
3、翻译研究方法论(3学分)
(四)选修课(至少选10学分)
1、二外英语(2学分)
2、中日翻译简史(2学分)
3、日语古文翻译(2学分)
4、中国典籍日译(2学分)
5、日语语法(2学分)
6、译文学(2学分)
7、日语文体概论(3学分)
8、传媒日语翻译(2学分)
9、旅游日语翻译(2学分)
10、商务日语翻译(2学分)
11、日语视译(2学分)
12、模拟情景日语口译(2学分)
13、中日语言文化(3学分)
14、中日文学翻译与研究(3学分)
15、论文写作(2学分)
(五)专业补修课(不计学分)
1、综合日语
2、翻译理论与实践
3、日汉互译
(六)翻译实践(6学分)
翻译实践是翻译硕士(日语笔译)专业学位研究生培养的重要环节,本
质上是一种创新性实践,旨在培养研究生运用理论、方法和技术解决翻
译实际问题的能力,重点在于研究生实践研究意识和实践创新能力的培
养,并为学位论文选题、撰写提供实践研究方面的支持。翻译实践须贯
穿教学全过程,翻译实践时间原则上不少于1年,包括见习观摩、翻译
训练、翻译案例分析、翻译实习等环节,可采用集中实践与分段实践相
结合的方式进行。研究生至少有15万字的笔译实践作业。翻译实习一
般安排在第4-5学期进行。
*课程设置和教学计划表附后。
六、培养方式
1、采用课程学习、翻译实践和学位论文相结合的培养方式。
2、翻译硕士研究生入学后第1学期内应在导师指导下制订并开始执行
个人培养计划。
3、课程教学重视理论与实践相结合。教学内容强调理论性与应用性课
程的有机结合,突出案例分析和实践研究,教学过程应重视运用课堂参
与、小组研讨、案例分析、翻译方法论研究、前沿专题讲座等多种方法,
注重培养学生研究实践问题的意识和能力。在笔译课程中,任课教师还
采用项目翻译的方式授课,即承接各类文本的翻译任务,研究生课后翻
译,教师课堂讲评,加强翻译技能的训练。
4、课程考核采用考试和考查两种形式,注重过程考核,突出对研究生运
用科学理论知识和现代方法技术分析、解决翻译实际问题能力的考核。
必修课采用考试形式,选修课和翻译实践采用考查形式。必修课70分
(百分制)以上为合格,选修课和翻译实践60分(百分制)以上为合
格。
5、强化翻译实践环节。在外事或企业部门建立稳定的翻译实践基地,制
订翻译实践实施方案并切实做好组织与实施工作。建立科学的翻译实践
活动考核评价和翻译实践能力展示机制。翻译实践结束后,研究生应撰
写实践总结报告,并提交以下任意一项具有创新性和应用价值的实践创
新成果,成果可以是①译作(一般要求本人翻译15万字以上)、②获
取日语专业翻译资格认证(CATTI)二级以上翻译资格证书
文档评论(0)