《你一生的故事》翻译报告的开题报告.docx

《你一生的故事》翻译报告的开题报告.docx

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

《你一生的故事》翻译报告的开题报告

开题报告

题目:《你一生的故事》翻译报告

一、选题意义

《你一生的故事》(YourLifeStory)是一本经典的英文自传体作品,是由DanSanderson所著,在出版后引起了广泛的关注和认可。本书通过作者独特的视角展示了他自己的成长历程,以及他与父母、家人、朋友、社交圈等人物的关系,同时也对社会现象进行了深刻的思考。因此,本书可为读者提供文学美感,同时也有一定的思想价值。在当前国内翻译业的形势下,我们亟需将更多精品外国文学作品引入中国,以扩展读者的阅读视野,提高中外文化交流的程度。本翻译报告选取《你一生的故事》这一作品作为翻译对象,将能够满足这一需求,同时也有着非常重要的意义。

二、研究目的

本研究旨在翻译《你一生的故事》一书,通过对原版以及作者所涉及的社会、文化背景进行分析,为读者创造一种更加通俗易懂的阅读体验。同时,我们还将在翻译报告中特别关注翻译过程中可能遇到的问题,在解决这些问题的同时,完善本研究的框架结构。

三、研究内容与方法

1.研究内容

-通过对原版的研究,收集并分析其词汇、句式、语法特点;

-研究原作者所处的社会、文化背景,以此为基础,选择适当、贴切的中文表现方式;

-着重突出原作中人物的性格、语言特点等方面,通过比对,选择合适的表现方式;

-注重翻译的内部一致性,确保一段话、一段章节的表现方式有着统一的互有关联的特点。

2.研究方法

-阅读并研究原著,对词汇、句式以及作者的文学特点进行深度研究;

-了解原作者、原作及其文化背景,以此为基础,用自然的汉语表现方式还原英文的含义;

-选择性全书进行研究,通过分析人物属性、相似性分析等手段,分析原作中的文学元素,以便寻找更具代表性的表现方式。

四、预期成果及意义

1.预期成果

-翻译出一本通俗易懂的《你一生的故事》的中文译本;

-准确还原原著的文学元素、风格、情感,同时不失中文的自然;

-了解并还原作者及作品背景,为读者提供更加真实、生动的阅读体验。

2.意义

-拓展国内外文学之间的交流,推动中外文化的交流;

-为本书的读者提供更加优质的阅读体验,同时也有助于他们更好地了解英文自传文学的特点;

-为中译英语的研究提供新思路和方法,对于翻译界的发展有积极的推动作用。

您可能关注的文档

文档评论(0)

sheppha + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5134022301000003

1亿VIP精品文档

相关文档