从《等待》看第二语言写作中潜在的翻译行为的开题报告.docxVIP

从《等待》看第二语言写作中潜在的翻译行为的开题报告.docx

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

从《等待》看第二语言写作中潜在的翻译行为的开题报告

题目:从《等待》看第二语言写作中潜在的翻译行为

摘要:本文通过对法国作家贝克特的小说《等待》中所体现的翻译行为的分析,探讨第二语言写作中存在的潜在翻译行为现象。通过对小说中主人公所面对的无意义、无头绪、缺失和断裂等语言问题,以及作者在小说中所使用的多种语言资源,发现了第二语言写作过程中类似的语言问题和解决方法,以及作者所使用的内部翻译和外部翻译等翻译策略。该研究有助于深入理解第二语言写作中的翻译行为,同时也为第二语言写作过程中的教学提供了新的思路和实践意义。

关键词:第二语言写作、翻译、内部翻译、外部翻译、语言问题

正文:

1.研究背景

第二语言写作是指非母语者利用第二语言进行写作的过程和结果。在第二语言写作中,翻译行为是一种普遍存在的现象。因为非母语者在进行写作时,常常会受到母语写作的影响,需要将母语中的表达方式翻译成第二语言。同时,在第二语言写作中,也存在一些语言问题,如词汇量不足、语法结构不合乎惯例、表达能力有限等。这些问题也常常需要通过翻译来解决。

2.研究意义

通过对第二语言写作中潜在的翻译行为的研究,可以更好地理解这种写作现象的本质和特点。同时,还可以为第二语言写作的教学提供新的思路和实践意义。如果教师能够深刻理解学生进行第二语言写作时所面临的问题,以及他们所采用的翻译策略,就可以为教学提供有针对性的指导,帮助学生更好地完成写作任务。

3.选题理由

法国作家贝克特的小说《等待》中所展现的翻译行为具有很好的代表性和启示性。小说中的主人公一直面临着无意义、无头绪、缺失和断裂等语言问题,必须通过翻译来解决。作者在小说中还采用了多种语言资源,如法语、英语、日语和德语等,展示了翻译策略的多样性和复杂性。通过对小说的分析,可以发现第二语言写作中存在类似的语言问题和解决方法,以及作者所使用的内部翻译和外部翻译等翻译策略。

4.研究方法

本文主要采用文献分析和语料分析两种方法。

文献分析:主要通过对相关文献的调研,了解第二语言写作和翻译行为的研究现状,探讨第二语言写作中存在的潜在翻译行为现象。

语料分析:主要通过对贝克特小说《等待》中存在的翻译行为进行分析,了解作者所采用的翻译策略,并探讨这些策略与第二语言写作中常见的翻译行为之间的联系。

5.预期结果

本研究旨在探讨第二语言写作中存在的潜在翻译行为现象,并通过对贝克特小说中翻译行为的分析,发现一些翻译策略和方法,如内部翻译和外部翻译等。预期研究结果可以为第二语言写作的教学提供新的思路和实践意义,并促进第二语言写作和翻译行为的研究与实践。

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档