翻译实习心得总结.docxVIP

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

翻译实习心得总结

在这次的翻译实习中,我面临的任务是对招投标相关资料进行英汉翻译,以及对施工过程资料进行汉译英。这些专业性极强的材料对我来说是一个巨大的挑战。然而,我意识到大学四年的学习正是为了提升自己的能力,而能力的提升离不开实践的锻炼。因此,我鼓起勇气,迎难而上。经过大约一个月的实习,我收获了许多感悟和体会,总结如下:

首先,提高翻译能力的关键在于实践。实践分为直接实践和间接实践两种。直接实践即亲自进行翻译,随着经验的积累,翻译能力自然提升。间接实践则是研究他人的翻译作品。尽管两者都有助于翻译能力的提升,但我认为直接实践更为重要。在实习初期,我对专业术语感到困惑,但在不断查阅资料和坚持下,

文档评论(0)

暴雨梨花 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档