《白鹿原》节选翻译报告的开题报告.docxVIP

《白鹿原》节选翻译报告的开题报告.docx

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

《白鹿原》节选翻译报告的开题报告

开题报告:

论文题目:《白鹿原》节选翻译报告

研究背景及意义:

《白鹿原》是中国现代作家陈忠实的代表作,以家族为背景,以性格鲜明的人物群体为主线,展示了清末民初社会的辉煌和悲壮。该小说是中国乃至世界文学中的珠玑,因此被众多国家和地区的读者们喜欢和推崇。然而,由于语言和文化的差异,将这样一部充满文化内涵的小说翻译成其他语言却是一项相当艰巨的任务。因此,本论文旨在对《白鹿原》的节选进行翻译,并就如何在翻译过程中解决语言和文化差异问题进行探讨,为更好地传播中国文学和文化做出贡献。

文献综述:

目前,学界对于《白鹿原》的翻译问题已经有了许多研究。其中,重点是如何在翻译过程中解决语言和文化差异问题。例如,研究者刘晓群通过对比中文和英文的语言特点,探讨中文中使用的修辞手法在英文中的表现方式,提出了“由形至意”的翻译方法;研究者颜继友则从文化差异的角度出发,提出了“功能等价”、“文化适应”和“目的适应”等翻译原则。这些研究对于本论文的写作提供了一定的参考价值。

研究方法:

本论文主要采用文本分析法和翻译理论与实践相结合的方法。文本分析法将主要依据陈忠实的《白鹿原》中所呈现的文化背景、人物性格以及语言风格等方面进行深入分析。而在具体翻译过程中,则将采用翻译理论中的“功能等价”、“文化适应”和“目的适应”等原则,确保翻译结果的准确性和完整性。

预期结果:

本论文主要预期结果为对《白鹿原》的节选进行准确且完整的翻译,同时对于如何在翻译过程中解决语言和文化差异问题进行探讨。这将有助于更好地传播中国文学和文化,并为翻译实践提供一定的参考价值。

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档