- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
第一章汉英词汇比较与翻译
第一节翻译中的选义
翻译包括理解和表达两个过程。要做好翻译,首先要对原文进行正确的理
解。但汉语和英语中都有很普遍的一词多义现象,却给理解和表达都带来了很
大的困难。
一.根据词典释义选择合适的词义(略)
二.根据语境选择合适的词义
语义与语境关系密切。同样的一个词,在不同的上下文里,就可能产生不
同的意思。英国语言学家Firth曾经说过:Eachwordisanewwordinanew
context(每个词在一个新的语境中就是一个新词)。所以说,“多义词数量很多,
但我们在语言的实际运用中,除少数歧义句外,却极少见到词的多义现象。因
为在一个具体语境中只使用多义词的其中一个义项”(傅敬民等,《英汉翻译辨
析》,p10)。
先看英译汉的例子。比如man这个词的翻译:
manandwife夫妻
officersandmen官兵
hismanFriday佣人,仆人
man-of-war战舰,军舰(尤指帆船)
Beaman!像个男子汉!(勇敢一些,坚强一些)
另以straight为例:
1.Heisastraightthinker.
2.Putyourroomstraight.
3.Shekeepsstraight.
4.Theaccountsarestraight.
5.Theyotedthestraightticket.
6.Shewentstraighthomewithoutgoingtothemarket.
7.Hewastallandstraightandclear-eyedanddark.
8.Heisfairlystraightwithme.
9.Thisisaverystraightplace.
10.Therearealotofthingswe’egottogetstraight.
11.Thanksforsettingmestraight.
12.IbelieveIamthinkingstraight.
13.Hekeepsastraightface.
1.他的思路很有条理。
2.把你的房间整理好。
3.她品行端正。
4.账目清楚。
5.他们投清一色票。
6.她直接回家,没有到市场去。
7.他个子高高,身材挺直,两眼明亮,皮肤黝黑。
8.他对我十分坦率。
9.这可是个十分正经的地方。
1
10.有很多事情我们需要搞清楚。
11.谢谢你使我明白过来。
12.我相信我的思路是清晰的。
13.他板着脸(他绷着脸;他面不改色;他面无表情)。
同样,在汉译英时,也需要联系上下文选择符合原文语境的语义。如“得
失”一词的翻译:
1.两种办法各有得失。
2.他从不计较个人得失。
1.Eachofthetwomethodshasitsadvantagesanddisadvantages.
2.Henevergivesthoughttopersonalgainandloss.
又如“意见”一词的翻译:
1.干部应该虚心听取群众的意见。
2.你应该听从医生的意见。
3.汤姆对此很有意见。
4.许多人对这种做法很有意见。
5.我对该教学计划提出了一些修改意见。
6.双方在昨天的会上闹起了意见。
7.中美两国就双边关系及共同关心的问题交换了意见。
8.双方取得了一致意见。
9.他们在这件事上意见不一。
10.全班就推举谁做班长取得了一致的意见。
11.如果没有意见,现在散会。
1.Acadreshouldlistenmodestlytothe
文档评论(0)