网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

翻译、传记、交游:汉学研究策略考辨.docxVIP

翻译、传记、交游:汉学研究策略考辨.docx

  1. 1、本文档共29页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

翻译、传记、交游:汉学研究策略考辨

一、概述

《翻译、传记、交游:汉学研究策略考辨》一文可能从英国汉学家阿瑟韦利(ArthurWaley)的汉学研究策略入手,详细考辨其在翻译、传记撰写及与中国学人的交游过程中,如何体现其独特的汉学研究视角和方法。文章可能首先概述韦利在英国汉学界的地位及其对传统汉学的颠覆性贡献,进而分析其在翻译中国古代文化典籍时采用的散体翻译法及对中国道家哲学、佛教思想及民间巫术的倚重。文章还可能探讨韦利如何通过为中国诗人作传以及采用西方叙事策略,打破传统汉学以译介为主的单一研究模式。

在交游方面,文章可能通过引用韦利与丁文江、徐志摩、胡适、萧乾等中国学人的书信、日记和传记材料,分析这些交游对韦利汉学研究的影响,以及他如何通过结交中国学人进一步把脉中国文化之精髓,并努力摆脱传统汉学研究者的欧洲中心主义偏见。

文章可能总结韦利作为英国汉学转型期的代表,既游离于主流汉学之外,又难以摆脱英国文化影响的矛盾与悖论,从而揭示其在汉学研究领域的独特价值和贡献。

1.汉学研究的背景与意义

《翻译、传记、交游:汉学研究策略考辨》文章段落“汉学研究的背景与意义”内容生成

作为对中国文化进行深入研究的学科,自其萌芽至今已有数百年的历史。其背后不仅承载着西方对中国文化的探索与理解,也反映出东西方文化交流与碰撞的复杂过程。尤其在19世纪末20世纪初,随着国际政治、经济、文化的普遍发展,汉学研究逐渐获得了广泛的关注和重视________________。

欧洲资本主义国家的殖民扩张为汉学的产生与发展提供了历史背景。传教士们的来华传教活动,不仅带来了宗教的传播,更开启了西方对中国文化的系统研究。从最初对中国表面的、缺乏系统性的了解,到后来逐步深入到历史、语言、文学、宗教、地理学等多个领域,汉学的研究范围不断拓宽,研究方法也日益成熟。

汉学研究的意义在于多个层面。它帮助我们深入了解中国的历史和文化,促进了中华民族优秀传统文化的传承和发展。通过研究中国古代文献、史书、艺术品等,我们能够重拾失去的历史记忆,感悟古人的智慧和思想,进一步丰富和拓展现代文化的内涵________________。

汉学研究为世界各国的学者提供了认识中国的窗口,促进了跨文化交流与对外传播。中国的历史与文化具有独特的魅力,通过汉学研究,外国学者能更好地理解中国的社会制度、文化习俗以及中国人民的价值观念,进而促进不同民族之间的相互理解和友谊________________。

汉学研究也是对传统学术的继承与创新。通过对中国历史、文化和社会现象的深入研究,学者们可以提出新的理论观点和研究方法,推进相关学科的发展。汉学研究还对其他学科如比较文学、比较宗教学等产生了积极的影响________________。

在这样的背景下,对汉学研究策略进行深入考辨显得尤为重要。本文将以阿瑟韦利为例,通过对其翻译、传记、交游等策略的探讨,揭示汉学研究的多元面貌及其在当今世界文化交流中的重要地位。

2.翻译、传记、交游在汉学研究中的地位和作用

在汉学研究的广阔领域中,翻译、传记和交游这三种策略各自占据着独特的地位,发挥着不可或缺的作用。它们相互交织,共同构建了对中国文化的多维度理解。

翻译是汉学研究的基石。作为一种跨文化交流的桥梁,翻译使得中国文化的精髓得以跨越语言的障碍,为世界所认知。翻译不仅是语言之间的转换,更是文化之间的对话和融合。在汉学研究中,翻译不仅仅是将中文文献转化为其他语言,更重要的是在翻译过程中保持原文的文化内涵和特色,使译文能够准确地传达原文的意义和韵味。汉学家们能够更深入地了解中国文化的内涵,为进一步的学术研究提供坚实的基础。

传记是汉学研究中的重要组成部分。通过撰写传记,汉学家们能够深入探究中国文化名人的生平事迹、思想观念和艺术成就,从而揭示中国文化的独特魅力和价值。传记不仅是对个人生平的记述,更是对一个时代、一个文化的反映。通过传记研究,汉学家们能够更全面地了解中国文化的历史演变和发展脉络,为理解当代中国文化提供重要的参考。

交游也是汉学研究中的一种重要策略。通过与中国学者、文化人士的交流与互动,汉学家们能够更直接地了解中国文化的现状和发展趋势,获取第一手的研究资料。交游不仅能够促进汉学家们与中国文化界的联系与合作,还能够为汉学研究带来新的思路和方法。汉学家们能够不断拓展自己的学术视野,深化对中国文化的认识和理解。

翻译、传记和交游在汉学研究中各自扮演着重要的角色。它们相互补充、相互促进,共同推动着汉学研究的深入发展。通过综合运用这三种策略,汉学家们能够更全面地揭示中国文化的丰富内涵和独特魅力,为世界文化的多样性和繁荣做出贡献。

3.本文的目的与结构安排

本文旨在深入探讨翻译、传记和交游在汉学研究中的策略性运用,通过考辨这些方法在汉学领域的实际应用及其影响,揭示

文档评论(0)

读书笔记工作汇报 + 关注
实名认证
文档贡献者

读书笔记工作汇报教案PPT

1亿VIP精品文档

相关文档