合同结构常用术语.docx

  1. 1、本文档共20页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

协议结构常用术语

必备条款essentialclauses/provisions

一般条款generalprovisions

特殊条款specialprovisions

章、条、款、项、目(英文协议25)

首部non-operativepart(当事人部分parties陈述部分recital)

正文operativepart

陈述部分recital(涉及:鉴于条款whereasclause和约因consideration)

尾部closingpart(证明部分attestation签字signature附件appendix)

当事人的名称、姓名和住所nameanddomicileoftheparties

适格主体competentparties

标的contractobject,subjectmatter

数量quantity质量quality

价款或者报酬priceorremuneration

对价consideration

履行时效、地点和方式timelimit,placeandmethodofperformance

违约责任default/liabilityforbreachofcontract

除外规定exception

解决争议的方法methodstosettledisputes

变更modification终止termination撤消cancellation解除rescission

主体的变更或权利义务的整体转让novation

告知notice

违约责任default/breachofcontract

救济remedies

责任的免去exception

不可抗力forcemajuere

争议的解决settlementofdisputes

协议的生效effectiveness/validity

协议份数counterpart

协议的整体性entirety协议的可分割性severability协议的完整性entirety

文字效力language

法律合用applicablelaw/governinglaw

保密规定confidentiality

副本copies/counterparts

性别与单复数genderandsingular/plural

协议尾部closingclauses/finalclause

(涉及:证明条款attestation签字部分testimonium/signature附件部分addendum)

协议通常涉及一些内容:

1、要约和绝对接受offerandabsoluteandunqualifiedacceptance

2、意思一致consensusandidem或者meetingofminds

3、建立协议关系的意愿intentiontocreatelegalrelations

4、批准的真实性genuinenessofconsent

5、当事人的履约能力contractualcapacityoftheparties

6、标的物的合法性legalityofobject

7、履行的也许性possibilityofperformance

8、条款的拟定性certaintyofterms

9、等价有偿valuableconsideration

英文协议常用实词(ContentWords)

(1)Represent,warrant,undertake,guarantee

在英文协议中这几个词都表达“保证”的含义。Represent往往和warrant连用,出现在协议的声明保证部分:

例如:BoththeSellerandthePurchaserwarrantandrepresentthatnobrokerwasinvolvedinnegotiatingthispurchaseandsale,andboththeSellerandthePurchaseragreetoindemnifyandholdeachotherharmlessagainstanyandallclaimsforbrokerage.

买卖双方保证并声明没有中介介入交易磋商,且保证补偿对方因中介引起的索赔并使其免受损害。

例1:Under

文档评论(0)

152****7564 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档