笔译翻译技巧.docx

  1. 1、本文档共7页,其中可免费阅读4页,需付费120金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

“://topsage/“topsage

“://topsage/“topsage

大家学习网,更多精彩在大家笔译翻译技巧笔译翻译技巧:1增译法

大家学习网,更多精彩在大家

英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进展英汉互译时必定会遇到很多困难,需要有肯定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。这些技巧不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中,而且应当用得更加娴熟,由于口译工

文档评论(0)

176****1855 + 关注
实名认证
内容提供者

注册安全工程师持证人

铁路、地铁、高速公路、房建及风电等相关领域安全管理资料

领域认证该用户于2023年05月18日上传了注册安全工程师

1亿VIP精品文档

相关文档