2021东南大学翻译硕士考研参考书真题经验 .pdfVIP

2021东南大学翻译硕士考研参考书真题经验 .pdf

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

东南大学考研

——翻译硕士

1

终于圆梦东南大学了,当时想着考上了写一个经验贴,方便想报考东南大学

的小伙伴,希望对大家能有所帮助(东南大学是“封题”的,只有真题的回忆版)。

我考的是东南大学的英语笔译,复试表现得中规中矩,二战战成功。

首先大概介绍一下自身的情况,本科普通二本,英语专业,专四专八和三级

笔译已过。前一年考研一战报的是南京大学(南京大学的报录比太低,评分比较

严格,竞争比较激烈,基本上最高分也不比国家线高出太多,就算过了初试线,

没过院线,想调剂到其他学校基本上算是没希望了,所以想报考南京大学的小伙

伴结合自身情况考虑,对于英语水平过硬的小伙伴来说,南京大学是个很不错的

选择,南大开设MTI较早,专业实力很棒);

二战也就是去年考研,报的是东南大学(东南只有英语笔译专业,在东南大

学-莫纳什大学苏州联合研究生院,院系配置的有同传实验室,方便想练口译的

小伙伴们练习,毕业合格后颁发双证。七月份会有英语桥,在上到开学,还会有

测试,英语笔译专业的按照往年情况看基本上这个测试都过了,所以不用担心这

个测试;对于已达到蒙纳士大学相关专业雅思成绩要求(注:到秋季报到注册时

不超过两年有效期)的学生,可申请免修、免考该英语桥的课程)。网传的报录

比仅供参考,因为官网没有公布过。

另外,官网前一年和去年对报考东南大学英语笔译专业的英语水平有要求,

18年考研官网要求是英语专业专四及其以上,非英语专业的大学英语六级500

分及其以上,具体今年的情况,有意的小伙伴等九月份官网的具体通知。

学费问题:今年变革,英语桥不需要缴学费了,但是学费涨了,一年五万。

每年国家给每个人补助生活费6000,研一按入学成绩有4000到10000的奖学金,

具体情况以官网为主。

上面的先说到这,下面讲一下考试题型的具体情况。分科目说:

百科:百科今年出了好多以前的真题(真题回忆版一般都会涉及到百科出的

名词,所以大家不用担心没有真题怎么办的问题),东南的百科一般与传统文化

有关,真题很重要,基本上要背下来那种,另外买“不可不知的2000个文化常

识”和“中国文化知识应试指南”,关注时事的名词;小作文,看了看还有动手

背默了一下格式,这个多看看熟悉大概应用文的说话方式和写作的格式,有空的

2

小伙伴动手练一练;大作文,平常学累的时候就看看一些微信公众号里的文章,

比如说“读者”和“青年文摘”,动手练习几篇。

今年的百科名词:文化事象,金砖国家,新石器时代,避讳,重本抑末,石

黑一雄,色目人,西域,人生仪礼,本草之学;应用文是就最近发生的新闻写一

条评论,600字,新闻自选,题目自拟;大作文:陈寅恪去见历史学家夏曾佑,

夏老先生说,你能读外国书,太好了,我只能读中国书,都读完了,没得读了。

要知道,陈寅恪是一个自小就读古书的人,他听了夏曾佑的话,非常吃惊,说这

不可能,浩如烟海的古书怎么读的完。后来又过了很多年,陈寅恪才体会到这句

话,觉得中国书就那么几十种,是读得完的。根据以上选段,自拟题目,写一篇

不少于800字的作文。

翻译:分数这么高其实我是没想到的,但后来看见还有130好几的大神就觉

得自己还是渣渣。一篇汉译英一篇英译汉。没有缩略词。篇幅也正常,三小时完

全能写完。训练的话三笔二笔都可以,可以先从三笔开始练起,逐渐到二笔,除

了官方教材也可以买韩刚练练。就以往经验来看,东大简章上推荐的参考书目并

不是说一定要买,介绍翻译技巧的书有很多并且大同小异,可以就近在学校图书

馆借阅,毕竟考研需要买的东西还很多,有些书能借的就尽量借。翻译最好是上

午练,因为到时候是第二天的早上考试,为了有实战的感觉,最好选择早上。训

练方法有很多,时间允许的情况下是长篇幅翻译,我当时训练的时候一开始是一

段一段翻译,翻一段看一段的译文,出入不大就稍微做点笔记,出入太大就整段

译文抄下来然后细细看,后来就几段几段的翻了,再后来就一篇一篇翻,三笔的

时候都是这样的,到二笔的时候难度稍微加大,每段的篇幅也变长就又一段一段

了,记得考完之后整理笔记本发现自己竟然写完了3个整本的翻译,翻译是每天

都得练,一天不练就会生疏的。除了笔译的训练方法,视译其实也可以闲暇时间

练一练,对提高阅读理解能力也有帮助,不管视译还是笔译,如果

文档评论(0)

1636091513dfe9a + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档