- 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
思念家乡的古诗
:李白
床前明月光,疑是地上霜。
举头望明月,低头思家乡。
:
1、静夜思:静静的夜里,产生的思绪。
2、床:今传五种说法。①指井台。②指井栏。③“床”即“窗”的通假字。本诗中的‘床字,是争辩和异议的焦点。我们可以做一下基本推理。本诗的写作背景是在一个明月夜,很可能是月圆前后,由看到月光,再看到明月,又引起思乡之情。④床或其他坐卧器具。⑤马未都等认为,床应解释为胡床。胡床,亦称“交床”“交椅”“绳床”。古时一种可以折叠的灵活坐具,马扎功能仿佛小凳子,但人所坐的面非木板,而是可卷折的布或仿佛物,两边腿可合起来。
3、疑:相像。
4、举头:抬头。
:
光亮的月光洒在窗户纸上,相像地上泛起了一层霜。我禁不住抬起头来,看那天窗外空中的一轮明月,不由得低头深思,想起远方的家乡。
杂诗
:王维
君自家乡来,应知家乡事。
来日绮窗前,寒梅著花未。
注解
杂诗:写随时产生的零星感想和琐事,不定题目的诗。
来日:来的那一天。
绮窗:雕刻斑纹的窗子。绮,有斑纹的丝织品。
寒梅:冬天开的梅花。
著花:著(zhu),开放;著花,开花。
翻译:
您是刚从我们家乡来的,确定了解家乡的人情世态。请问您来的时候我家雕画斑纹的窗户前,那一株腊梅花开了没有?
九月九日忆山东兄弟
:王维
独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。
遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人。
作品解释
⑴九月九日:即重阳节。古以九为阳数,故曰重阳。忆:思念。山东:王维迁居于蒲县(今山西永济县),在函谷关与华山以东,所以称山东。
⑵异乡:他乡、外乡。为异客:作他乡的客人。
⑶登高:古有重阳节登高的风俗。
⑷茱萸(zhūyú):一种香草,即草决明。古时人们认为重阳节插戴茱萸可以避灾克邪。
作品译文
独自漂泊在外作异乡之客,每逢佳节到来就更加倍思亲。
遥想家乡的亲人们今日都在登高,遍插茱萸时唯独少我一个亲人。
望驿台
:白居易
靖安宅里当窗柳,望驿台前扑地花。
两处春光同日尽,居人思客客思家。
解释
(1)《望驿台》:这是白居易应和好友元稹的诗。
(2)当窗柳:意即怀人。唐人风俗,爱折柳以赠行人,因柳而思游子。
(3)望驿台:在今四川广元。驿:旧时供传递公文的人中途休息、换马的地方。
(4)居人:家中的人。诗中指元稹的妻子。
(5)客:出门在外的人。指元稹。
译文
靖安宅里,每天面对着窗前的碧柳,凝眸念远;望驿台前,春意阑珊,花儿纷纷飘落到地面。两处美好的春光,在同一天消尽;此时,家里人思念着出门在外的亲人,出门在外的人一样也思念着家中的亲人。
夜上受降城闻笛
:李益
回乐峰前沙似雪,受降城外月如霜。
不知何处吹芦管,一夜征人尽望乡。
作品解释
⑴受降城:唐初名将张仁愿为了防范突厥,在黄河以北筑受降城,分东、中、西三城,都在今内蒙古自治区境内。另有一种说法是:公元646年(贞观二十年),唐太宗亲临灵州接受突厥一部的投降,“受降城”之名即由此而来。
⑵回乐峰:唐代有回乐县,灵州治所,在今宁夏回族自治区灵武县西南。回乐峰即本地山峰。一作“回乐烽”:指回乐县相近的烽火台。
⑷芦管:笛子。一作“芦笛”。
⑸征人:戍边的将士。尽:全。
作品译文
回乐峰前的沙地白得像雪,受降城外的月色相像秋霜。
不知何处吹起凄凉的芦管,一夜间征人个个眺望家乡。
月夜忆舍弟
:杜甫
戌鼓断人行,秋边一雁声。露今后夜白,月是家乡明。
有弟皆分散,无家问死生。寄书长不达,况乃未休兵。
词语解释
1.舍弟:谦称自身的弟弟。
2.戍鼓:戍楼上的`更鼓。戍(shù),驻防。
3.断人行:指鼓声响起后,就开始宵禁。
4边秋:一作“秋边”,秋天的边地,边塞的秋天。
5.露今后夜白:指在气节“白露”的一个夜晚。
6.有弟皆分散,无家问死生:弟兄分散,家园无存,相互间都无从得知死生的消息。
7.长:始终,老是。
8.达:到。
9.况乃:何况是。
10.未休兵:战争还没有结束。
作品译文
戍楼上的更鼓声隔断了人们的来往,边塞的秋天里,一只孤雁正在鸣叫。
今后夜就进入了白露节气,月亮还是家乡的最光亮。
有兄弟却都分散了,没有可以让人探问亲属生死的家。
寄往洛阳城的家书常常不能送到,何况战乱频繁没有停止。
泊船瓜洲
:王安石
京口瓜洲一水间,钟山只隔数重山。
春风又绿江南岸,明月何时照我还。
字词解释
泊船:停船。泊,停靠。指停靠靠岸。
京口:古城名。故址在江苏镇江市。
瓜洲:镇名,在长江北岸,扬州南郊,即今扬州市南部长江边,京杭运河分支入江处。
一水:一条河。古人除将黄河特称为“河”,长江特称为“江”之外,大多数情况下称河流为“水”,如汝水、汉水、浙水、湘水、澧水等。这里的“一水”指长江。一水间指一水相隔之间。
间:依据平仄来认读jiàn四声。
钟山:今南京市紫金山。
绿:吹绿,拂绿。
还:回。
白话译文
京口和瓜洲之间只隔着一
文档评论(0)