莫言小说《檀香刑》英译本中的风格再现研究综述报告.pptxVIP

莫言小说《檀香刑》英译本中的风格再现研究综述报告.pptx

  1. 1、本文档共31页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

莫言小说《檀香刑》英译本中的风格再现研究综述报告

汇报人:

2024-01-16

CATALOGUE

目录

引言

《檀香刑》及其英译本概述

词汇层面的风格再现

句法层面的风格再现

篇章层面的风格再现

风格再现的评价指标与案例分析

结论与展望

01

引言

在文学翻译中,风格的再现一直是一个核心问题。莫言作为中国当代文学的代表性作家,其作品风格独特,如何在英译中保持这种风格,对于传播中国文学具有重要意义。

文学翻译中的风格再现

莫言的小说《檀香刑》以其深刻的社会洞察、独特的叙事方式和鲜明的地域特色,赢得了广泛的关注和赞誉。对其英译本研究有助于深入理解中国文学在国际传播中的接受与转化。

《檀香刑》的文学价值

通过对莫言小说《檀香刑》英译本中的风格再现进行深入研究,探讨翻译过程中风格的保持与失落,以及影响风格再现的各种因素,为文学翻译实践提供理论支持和实践指导。

目的

如何在翻译中保持原作的文学风格?翻译过程中的哪些因素会影响风格的再现?如何评估译作对原作风格的忠实度?

问题

采用文本分析、对比研究和实证研究等方法,对《檀香刑》的原文和英译本进行深入分析,探讨翻译过程中的风格再现问题。

方法

本研究将聚焦于莫言小说《檀香刑》的英译本,同时参考其他相关研究成果,对翻译中的风格再现问题进行全面、深入的探讨。

范围

02

《檀香刑》及其英译本概述

《檀香刑》背景

小说以清朝末年德国殖民侵略山东半岛事件为背景,讲述了发生在高密东北乡的一场兵荒马乱的运动,一桩骇人听闻的酷刑,一段惊心动魄的爱情故事。

文学地位

作为莫言代表作之一,《檀香刑》以其独特的叙事风格和深刻的历史内涵,在文学史上占有重要地位。

目前,《檀香刑》已有多个英译本,其中较为知名的有葛浩文(HowardGoldblatt)的译本。

英译本在出版后受到广泛关注,不仅在英语世界传播了莫言的作品,也促进了中国文学在国际舞台上的影响力。

传播与接受

译本情况

03

词汇层面的风格再现

直译法

直接翻译方言词汇,保留原文的语言特色,使读者能够感受到原文的地域文化气息。

意译法

在理解原文意思的基础上,用目标语言中的词汇进行翻译,使译文更加流畅自然,但可能会损失一些原文的语言特色。

注解法

在译文中对方言词汇进行注解,解释其含义和用法,帮助读者理解译文,同时保留原文的语言特色。

1

2

3

通过比喻的修辞手法,将原文中抽象的概念或情感用具体的形象表达出来,使译文更加生动形象。

比喻

将原文中的事物或抽象概念赋予人的特征或情感,使其更加生动形象,同时增强译文的感染力。

拟人

通过对原文中某些特征或情感的夸张表达,强调其重要性或特殊性,使译文更具表现力和感染力。

夸张

04

句法层面的风格再现

长句运用

莫言在《檀香刑》中大量使用长句,通过复杂的句法结构和丰富的修饰语来表达细腻的情感和描绘生动的场景。在英译本中,译者通过保留长句的结构和修饰语,再现了原文的风格特点。

短句运用

与长句相比,短句更为简洁、明快,能够凸显出强烈的情感和节奏感。莫言在小说中灵活运用短句,使得文本更具张力和节奏感。在英译本中,译者同样注重短句的运用,通过简洁明快的表达方式来再现原文的风格特点。

VS

莫言在《檀香刑》中善于运用各种句式结构,如倒装句、省略句等,以打破常规的语言表达方式,增强文本的表现力。在英译本中,译者通过对句式结构的调整,使得译文在表达上更加自然流畅,同时再现了原文的风格特点。

句式结构的转换

莫言在小说中还常常通过句式结构的转换来表达不同的情感和语气。在英译本中,译者同样注重句式结构的转换,通过不同的句式来表达原文中的情感和语气,从而再现原文的风格特点。

句式结构的调整

莫言在《檀香刑》中通过不同的叙事节奏来展现故事的情节和人物性格。在英译本中,译者通过对叙事节奏的把握,使得译文在情节展现和人物塑造上与原文保持一致,再现了原文的风格特点。

莫言在小说中运用各种句法手段来调整叙事节奏,如使用并列句、复合句等来表达紧凑的情节,使用简单句、省略句等来表达舒缓的情感。在英译本中,译者同样运用这些句法手段来调整叙事节奏,使得译文在风格上与原文保持一致。

叙事节奏的把握

句法手段的运用

05

篇章层面的风格再现

听觉描写

运用拟声词、音效描写等手法,还原原著中的声音环境,使读者仿佛身临其境。

触觉描写

通过描述人物对场景的触觉感受,如温度、湿度、质感等,增强场景的真实感和立体感。

视觉描写

通过细腻的笔触和生动的视觉形象,将原著中场景的色彩、光影、布局等视觉元素呈现在读者眼前。

03

语言描写

运用个性化的人物语言和对话,揭示人物的身份、地位、文化背景和心理状态,塑造独特的人物形象。

01

外貌描写

通过对人物外貌特征的详细描绘,刻画出人物的形象特征,进而揭示人物的性格特点和内心世界。

02

动作描写

通过对人

文档评论(0)

kuailelaifenxian + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体太仓市沙溪镇牛文库商务信息咨询服务部
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
92320585MA1WRHUU8N

1亿VIP精品文档

相关文档