【英语版】国际标准 ISO/IEC 30122-3:2017 EN 信息技术 用户界面 语音命令 第3部分:翻译和本地化 Information technology — User interfaces — Voice commands — Part 3: Translation and localization.pdf

  • 0
  • 0
  • 2024-07-10 发布于四川
  • 正版发售
  • 现行
  • 正在执行有效期
  •   |  2017-02-24 颁布

【英语版】国际标准 ISO/IEC 30122-3:2017 EN 信息技术 用户界面 语音命令 第3部分:翻译和本地化 Information technology — User interfaces — Voice commands — Part 3: Translation and localization.pdf

  1. 1、本标准文档预览图片由程序生成,具体信息以下载为准。
  2. 2、本网站所提供的标准文本仅供个人学习、研究之用,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本网站所提供的标准均为PDF格式电子版文本(可阅读打印),因数字商品的特殊性,一经售出,不提供退换货服务。
  4. 4、标准文档要求电子版与印刷版保持一致,所以下载的文档中可能包含空白页,非文档质量问题
查看更多

ISO/IEC30122-3:2017ENInformationtechnology—Userinterfaces—Voicecommands—Part3:Translationandlocalization是关于信息技术用户界面的语音命令的第3部分标准,详细解释如下:

ISO/IEC30122是一个关于信息技术用户界面语音命令的标准系列。该系列标准旨在规范和标准化语音命令的使用和交互,以改善人机交互的效率和用户体验。

ISO/IEC30122-3:2017EN具体涵盖了语音命令的翻译和本地化内容。翻译是将一种语言(源语言)的语音命令转换为另一种语言(目标语言)的过程。本地化是将语音命令适应特定地域、文化和语言环境的过程。

在标准中,主要关注以下几个方面:

1.语音命令的结构和语法:描述了不同语言的语音命令的基本结构、语法和语义,以便在不同语言环境中使用相同的命令结构。

2.语音命令的翻译策略:阐述了翻译的规则和方法,包括基于词义、语境和语言的翻译方法,以实现源语言和目标语言之间的准确转换。

3.语音命令的本地化:讨论了如何将语音命令适应特定地域和文化环境,包括口音、语速、语调、语用等方面的考虑。

4.翻译和本地化的测试和验证:强调了测试和验证的重要性,以确保翻译和本地化后的语音命令在目标语言环境中能够正确理解和执行。

ISO/IEC30122-3:2017EN标准为语音命令的翻译和本地化提供了详细的指南和规范,旨在促进不同语言和文化之间的交流和理解,提高人机交互的效率和用户体验。

您可能关注的文档

文档评论(0)

认证类型官方认证
认证主体北京标科网络科技有限公司
IP属地四川
统一社会信用代码/组织机构代码
91110106773390549L

1亿VIP精品文档

相关文档