【英语版】国际标准 ISO 11940-2:2007 EN 信息与文献 泰语字符转写为拉丁字符 第2部分:泰语简体转写 Information and documentation — Transliteration of Thai characters into Latin characters — Part 2: Simplified transcription of Thai language.pdf

  • 0
  • 0
  • 2024-07-18 发布于四川
  • 正版发售
  • 现行
  • 正在执行有效期
  •   |  2007-04-20 颁布

【英语版】国际标准 ISO 11940-2:2007 EN 信息与文献 泰语字符转写为拉丁字符 第2部分:泰语简体转写 Information and documentation — Transliteration of Thai characters into Latin characters — Part 2: Simplified transcription of Thai language.pdf

  1. 1、本标准文档预览图片由程序生成,具体信息以下载为准。
  2. 2、本网站所提供的标准文本仅供个人学习、研究之用,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本网站所提供的标准均为PDF格式电子版文本(可阅读打印),因数字商品的特殊性,一经售出,不提供退换货服务。
  4. 4、标准文档要求电子版与印刷版保持一致,所以下载的文档中可能包含空白页,非文档质量问题
查看更多

ISO11940-2:2007《信息与文献——泰文字符转拉丁字母的拼写法——第2部分:泰语的简化转写》是一份国际标准,它规定了泰文字符转拉丁字母的拼写规则和方法。该标准旨在为泰语信息的记录、传输、存储和处理提供统一的拉丁字母表示方式,方便不同语言背景的人员进行交流和信息交换。

该标准分为两个部分:简化转写和特殊转写。简化转写部分主要针对泰语的基本词汇和常用词汇,提供了相应的拉丁字母表示方法。这些表示方法遵循泰语的语音和语法规则,同时也考虑了国际交流的需要,具有通用性和易用性。

在ISO11940-2:2007标准中,泰语的转写方法主要基于拉丁字母,同时也借鉴了一些其他语言的字母和符号。具体来说,标准中规定了泰语元音、辅音、声调、单词分隔符等元素的拉丁字母表示方法。对于一些特殊词汇和短语,标准也提供了相应的转写规则。

使用ISO11940-2:2007标准进行泰语文本的转写,可以帮助人们更容易地理解和处理泰语文本,提高信息交流的效率和准确性。该标准适用于泰语文本的处理、存储、传输和交换等领域,是泰语文献资料、信息记录、语言教学等领域的重要参考依据。

您可能关注的文档

文档评论(0)

认证类型官方认证
认证主体北京标科网络科技有限公司
IP属地四川
统一社会信用代码/组织机构代码
91110106773390549L

1亿VIP精品文档

相关文档