中英合作水资源需求管理项目.pdf

  1. 1、本文档共146页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

UK/ChinaWaterResourcesDemandManagementAssistanceProject

中英合作水资源需求管理项目

WRDMAPGlossaryofTerms:ChineseandEnglish

术语汇编(中英对照)

(初版)

WaterResourcesDemandManagementAssistanceProject

水资源需求管理援助项目

WRDMAPGlossaryofTerms:ChineseandEnglish

术语汇编(中英对照)

“Acquirenewknowledgewhilstthinkingovertheold,andyoumay

becomeateacherofothers.”

—Confucius

“温故而知新,可以为师矣”——孔子

Preface

前言

本术语表是水资源需求管理项目术语表的初级版本,是在水资源需求管理项目中

汇编而成,该项目是由英国国际发展部出资、水利部负责实施的双边合作项目。

在水行业发展项目初期就开始编写术语表,随后在水资源需求管理援助项目

(WRDMAP)启动之前进一步对术语表进行了修订和更新。WRDMAP项目决定将目

前版本的术语表印刷成册,尽管专家们指出它还存在诸多不足之处。在项目起始

阶段对术语表尽可能地进行了修正。WRDMAP项目计划在2006年底重新印制术语

表,在第二版中将纳入来自相关各方的修改意见和建议。

Thisdraft/preliminaryversionoftheWaterResourcesDemandManagement

ProjectGlossaryhasbeenassembledundertheWaterResourcesDemand

ManagementProjectfundedbyDFIDandcarriedoutbyMWR.TheGlossary

wasstartedduringtheearlierWaterSectorDevelopmentProjectandwas

subsequentlyfurtherdevelopedduringtheperiodpriortothe

commencementofWRDMAP.Ithasbeendecidedtoprintthisversiondespite

thefactthatWRDMAPexpertshaveidentifiedmanyshortcomingsinthe

document.Thesehavebeencorrectedtotheextentpossibleduringthe

InceptionPhaseoftheProject.However,itisintendedtoreprintan

improvedsecondeditionattheendof2006incorporatingcommentsand

modifications,suggestionsreceived.

本术语表的编写目的是为项目人员提供水资源管理方面的常用术语、短语以及技

术、机构缩略语,以便促进项目中方人员与国际专家之间的相互理解和交流沟通。

在因学科、机构或地理区域的不同而常常导致术语的翻译出现很大差别的情况

下,本术语表将尤其有助于口、笔译人员在翻译工作中使用更加统一的中英术语。

ThepurposeofthisdocumentistoprovideinEnglishandChinesecommonly

usedwaterresourcesmanagement

文档评论(0)

baekhyun- + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档