贵州财经大学《中外翻译简史》 2022-2023学年第一学期期末考试试卷 .pdfVIP

  • 74
  • 0
  • 约1.19千字
  • 约 5页
  • 2024-08-05 发布于河北
  • 举报

贵州财经大学《中外翻译简史》 2022-2023学年第一学期期末考试试卷 .pdf

贵州财经大学《中外翻译简史》2022-2023学年第一学期期末考试试卷

课程名称:中外翻译简史

考试时间:180分钟

满分:100分

专业:翻译学

—、选择题(每题2分,共10分)

1.“翻译理论的起源”主要可追溯到哪个古代文明?

A.古希腊

B.古埃及

C.古中国

D.古印度

2.下列哪个翻译理论家是“动态对等理论”的提出者?

A.尼达

B.尔曼

C.威尔斯

D.斯图尔特

3.“归化翻译”与“异化翻译”理论的提出者是?

A.纽马克

B.奎因

C.纳伊

D.赫尔曼

4.在中国翻译史上,被誉为“汉译名著”的《道德经》翻译者是?

A.杨万里

B.许渊冲

C.王充

D.刘松

5.哪一位西方翻译家主张“翻译是一种跨文化交际的艺术”?

A.斯科特

B.瓦尔特

C.乔治•施特劳斯

D.阿尔特

二、填空题(每题3分,共15分)

1.“传教士翻译”在中国历史上起到了(传播西方思想和技术)的

重要作用。

2.“维多利亚时代”翻译理论的一个重要贡献是强调(忠实再现原

文的风格和内容)。

3.在“翻译活动史”中,“意译”与“直译”的理论差异主要体现在

(翻译的策略和方法)。

4.20世纪初,现代翻译理论的奠基人之一是__________(艾德温•斯特恩)。

5.“功能主义翻译理论”主要关注翻译的(社会功能和目的)。

三、简答题(每题10分,共30分)

1解.释“中西翻译史上的主要发展阶段”,并举例说明每一阶段的主要翻译活动

和成就。

2.描述“动态对等理论”的核心思想,并讨论其在翻译实践中的应用和影响。

3.讨论“翻译的文化适应性”,包括如何在翻译过程中处理文化差异和跨文化交

流。

四、案例分析题(共45分)

案例1(20分)

假设你正在研究中国古代翻译史中的“佛教经典翻译”。请根据以下要求进行分

析:

1.介绍佛教经典翻译在中国的历史背景和主要翻译者。

2.分析佛教经典翻译对中国文学和文化的影响,包括翻译技巧和方法。

案例2(25分)

某大学正在进行“翻译理论与实践”的学术研讨会,请完成以下任务:

1.设计一个关于“翻译理论演变”的专题讲座内容,包括各主要翻译理论的核

心观点及其历史背景。

2.说明如何通过具体翻译实例展示翻译理论的应用,包括不同理论在翻译实践

中的实际效果。

3.提出在学术研讨会中可能遇到的挑战及解决方案,包括理论的解释和实践的

展示。

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档