GB_T 43980-2024口译服务 医疗口译要求.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

ICS03.080.01CCSA16

中华人民共和国国家标准

GB/T43980—2024/ISO21998:2020

口译服务医疗口译要求

Interpretingservices—Requirementsforhealthcareinterpreting

(ISO21998:2020,Interpretingservices—Healthcareinterpreting—

Requirementsandrecommendations,IDT)

2024-04-25发布2024-11-01实施

国家市场监督管理总局国家标准化管理委员会

发布

GB/T43980—2024/ISO21998:2020

目次

前言 Ⅲ

引言 Ⅳ

1范围 1

2规范性引用文件 1

3术语和定义 1

3.1口译参与人员和口译模式的相关术语 1

3.2翻译的相关术语 3

3.3口译场景和专业的相关术语 3

3.4语言的相关术语 4

4医疗口译员能力要求 5

4.1确保患者安全的能力 5

4.2语言能力 5

4.3跨文化能力 5

4.4人际交往能力 6

4.5技术能力 6

4.6医疗相关术语研究能力 6

4.7医疗相关知识与技能 6

4.8交流能力 6

4.9口译能力 6

4.10业务运营能力 7

5医疗口译资格 7

6语言协助 7

7医疗口译员资质证明 7

8职业发展和继续教育 7

9口译服务提供方和口译员的责任 8

9.1口译服务提供方的责任 8

9.2医疗口译员的责任 9

附录A(资料性)口译模式的选择 10

附录B(资料性)口译形式的选择 11

附录C(资料性)自我照顾和替代性伤害 12

参考文献 13

GB/T43980—2024/ISO21998:2020

前言

本文件按照GB/T1.1—2020《标准化工作导则第1部分:标准化文件的结构和起草规则》的规定起草。

本文件等同采用ISO21998:2020《口译服务医疗口译要求与建议》。

本文件做了下列最小限度的编辑性改动:

—文件名称修改为《口译服务医疗口译要求》;

—4.5增加“注:元传播信号指信息的传播本身所附加的信息,例如沟通双方的关系、角色、地位,说话的态度、语气等。”

请注意本文件的某些内容可能涉及专利。本文件的发布机构不承担识别专利的责任。本文件由全国语言与术语标准化技术委员会(SAC/TC62)提出并归口。

本文件起草单位:广东省中医院(广州中医药大学第二附属医院)、中国标准化研究院、北京外国语大学、北京悦尔信息技术有限公司、复旦大学、沈阳药科大学、天津市第一中心医院、北京市中医药研究所、四川语言桥信息技术有限公司。

本文件主要起草人:李慧、王海涛、任文、蒙永业、周英凤、赵冰、陈文嘉、齐放、李博、朱宪超。

GB/T43980—2024/ISO21998:2020

引言

医疗口译服务能够:

a)在医疗提供方和患者之间实现安全的沟通;

b)为医疗服务提供语言支持。

在世界范围内,有些患者因语言不通而无法获得医疗服务,无法与医生、护士、医疗管理人员等医疗专业人员进行沟通。本文件旨在满足语言障碍患者日益增长的口译需求,保障患者在医疗交流中的安全、尊严和福祉。

若干国际性文件(见参考文献10~17)详细描述了人们获得医疗服务的权利。一些国家已就提供文化和语言上合宜的医疗服务颁布了法律、法规或指南。这些文件对为多种语言、文化背景的患者提供合适的口译服务提出了要求。

医疗口译与医疗相关笔译截然不同。笔译包括将各种形式的内

文档评论(0)

小单 + 关注
实名认证
文档贡献者

特种设备检验检测人员持证人

专注于国家行业规范分享

领域认证该用户于2023年10月17日上传了特种设备检验检测人员

1亿VIP精品文档

相关文档