- 1、本文档共26页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
商务英语语篇的特点及其翻译要点
1商务英语语篇的类型及其语篇模式
(1)问题解决型
(2)直接表述型
(3)间接表述型
(4)解析型
(5)比较——对比型
(6)等级型
(7)时间发展型
(8)空间型
(9)主张——反主张型
2商务英语语篇的文体特点
2.1首先,商务英语在进行一般叙述时多使用日常用语,但涉及商贸活动时
则大量使用专业词汇和具有商务含义的准商贸术语。
例如:solelicense(排他性许可证)
Exclusivelicense(独占性许可证)
Counteroffer(还盘)
Countersuggestion(反还盘)
Irrevocableletterofcredit(不可撤销信用证)
Insurancepolicy(保险单)
Clearancesale(清仓削价销售)
2.2商务英语语言灵活且丰富。不同的词序、介词以及单复数变化都会导致词
1
义发生重大的变化,并给翻译带来一定的困难。
例如:propertyingoods(货权)propertyofgoods(货物属性)Appearance
surface(外表)surfaceappearance(表面状况)
商务英语使用一词多义现象也很丰富,例如:instrumentofpayment(支付
工具)instrumentofpledge(抵押契据)instrumentofratification(批准证书),
instrumentofcreditcontrol(信用管制手段),instrumentofacquisition(购
置凭证)。
此外,不同搭配也可能会给理解造成困难,例如:straightB/L(记名提
单),directB/L(直达提单);cleancredit(光票信用证),documentaryclean
credit(无跟单信用证)。因此,我们在翻译时一定要对原文用词上的细微差
别加以认真分析,确保对原文的准确解读,这样才可能产出既忠实又通顺的
译文。
2.3语句的使用特点
(1)首先,商务英语语句的最大特点在于其简洁严密性。
(2)其次,商务合同由于其法律属性。
(3)再次,商务英语在句型上的另外一个特点是套语使用频繁。
3语篇风格的特点
(1)完整(completeness)
(2)简洁(conciseness)
(3)具体(concreteness)
(4)正确(correctness)
(5)清晰(clarity)
2
(6)体谅(consideration)
(7)礼貌(courtesy)
3商务篇章的汉译要点
3.1词汇层面必须做到原文用词准确理解并在译文中精确传译
1.Multinationalbank’sservicesincludeissuingletterofcredit,buyingand
sellingforeignexchange,issuingbanker’sacceptances,acceptingEurocurrency
deposits,makingEurocurrencyloans,andassistinginthemarketofEurobonds.
译文:跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开立银行承兑,接
受欧洲货币储存、提供欧洲货币贷款以及发行推销欧洲货币债券。
数字概念是商务信函、合同、报告等商务英语文件及商务谈判中涉及的时间、
价格、金额和规格等最重要的数据,在翻译时必须慎重处理,不能出差错,
否则可能给公司带来惨重的损失。请看下面例句:
1.PartyBshallshipthegoodswithinonemonthofthedateofsigningthis
Contract,
文档评论(0)