有关日语中外来语的研究.docxVIP

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

?

?

有关日语中外来语的研究

?

?

杨欢李薇李艺飞廖浩东何文静

基金项目:

湖南农业大学2018年大学生创新性实验计划项目《L1(汉语)和L2(英语)对L3(日语)初学者词汇习得的跨语际影响研究》;

湖南农业大学青年基金项目(12QN56);湖南省教育厅教改项目《“一带一路”战略下湖南应用型外语人才培养研究》。

摘要

《在现代日语中,外来语越来越多,人们使用外来语的频率也越来越高。本文从外来语的出处和历史、外来语的构词法则、学习者的外来语学习意识等方面对日语中的外来语进行了分析和研究,旨在增加日语学习者对外来语的了解,同时也方便学习者进行学习。

关键词

外来语;片假名;学习意识;学习策略

:G633.6????????????:A

DOI:10.19694/j.cnki.issn2095-2457.2020.03.036

1外来语的由来与历史

日本自接触外语以来吸纳了大量的外来语。除受近邻汉语的影响之外,也从朝鲜语、阿伊努语中吸收了很多外来语。在《日本书记》等古书中可以看到朝鲜语,据说如“みそ”等都是源于朝鲜语,近代后也引入了“ぱっち”、“オンドル”等词汇。从汉语传入的则更多。虽然随着汉字、典籍、佛教的传入出现了许多词汇,原本也应包含在外来语中的,但这些词作为汉语词汇被区别于外来语之外。夹杂在这些汉语词汇中的还有来自古代印度的帕里语等的如“袈裟”、“刹那”、“沙门”等词。自中世纪末起,日本打通了和欧洲之间的连接后,欧美语言也开始影响日语。自此起,一般说起外来语便是指来源于欧美语言的词汇。访日的葡萄牙人、西班牙人于中世纪末期和近代初期,将商品“羅紗”、“たばこ”、“めりやす”和一些基督教用语带至日本。在锁国时期垄断日本贸易的荷兰人,则带来了“ズック”、“ガラス”、“ブリキ”等大量兰学词汇。明治以后以英语为中心,德语、法语、俄语也进入了外来语范围。其中被广泛使用的英语占现代外来语的80%。法语则集中使用于艺术、服饰美容等领域,德语集中于医学、哲学领域,而意大利语多用在音乐方面。

明治之前外来语的数量很少,使用频率很低,在日语词汇中所占的比重微乎其微。但明治之后词汇量激增,使用频率也不断增加,作为日语词汇中强劲有力的一族,在明治后期、大正末昭和初期以及二战结束后其数量迎来爆发性增长,同时也作为一个国语现象被人们关注。明治22年的词典《言海》中全部用语约4万词,其中外来语仅占1.4%。昭和31年的《例解国语辞典》的4万多词中,3.5%的词汇是外来语。2002年发行的第8版《新选国语辞典》中,在73181个用语中,和语词汇(24708)占33.8%,汉语(35928)占49.1%,外来语(6415)占8.8%,其他混种语(6130)占8.4%。总的来说,外来语的数量明显地增加了。

2外来语的使用特点

日本人在生活中频繁使用外来语。不单单是自己脱口而出,加上在广播和电视上听到的、报纸杂志和电车中的广告上看到的,数量相当可观。每天使用外来语的生活在清晨醒来时就开始了。比如“ベッド”“パジャマ”“ワイシャツ”“ミルク”“コーヒー”。同时这些外来语不仅仅是被某一个特定家族成员使用,而是已经成为所有日本人的一种生活习惯,也就是说,这些外来语在日语中已经占据了一席之地,大家都把它们当作日常日语来使用了。所以它们不是外语,而被称为“外来语”。

2.1发音习惯

日语的外来语虽然原则上是用片假名来标记原词的发音,但事实上因为很多日本人不区分“r”和“l”的发音,同样的词汇,日本人的发音往往与原音不同。例如英语的“strike”原本为1音节词,日式发音的“su-to-ra-i-ku”为5个音节。当书写成片假名或罗马字后,几乎所有的外国人都看不懂。最终这也就成为根据日本人独特的发音而改造来的日本人特有的“外来语”。

将不具备日式拍特点的原音改为日式发音时,对于很多知道原音的人来说,经常误解为另一个单词。一般来讲2拍词、3拍词需符合头高型的发音规则,而外来语中有完全转变成日语的平板型现象,也有未完全转变成日语而仍残留着原音或与之相近的音色的现象。是否能正确识别这些类型需识读者有较高的日语水平。而且大量的词在被书写成片假名后变得更加难以分辨和理解了。

2.2表记方式

日语中有很多外来语与词语的原意有所偏离。有一些是和制英语,比如“ナイター(夜间比赛)”、“ガソリン·スタンド”。也有一些外来语和原语在意思上有了很大的差距。比如英语的“stove”指的是做菜时的“コンロ”和“レンジ”,而日语中“ストーブ”已变成指代暖气设备的专用词汇了。“boy”和“house”之类的英语在日语中被替换成“ボーイ”和“ハウス”,意思有了很大限定,也只在部分场合使用。诸如此类的单词,对熟知原词的人来说很容易混淆。

有关外来语的表

文档评论(0)

182****1884 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档