从语法隐喻新视觉探析《落花生》的两个英译本-级转移.docx

从语法隐喻新视觉探析《落花生》的两个英译本-级转移.docx

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

?

?

从语法隐喻新视觉探析《落花生》的两个英译本

级转移

?

?

论文导读::从研究词汇隐喻入手从而提出了语法隐喻的概念。而是将所有的“级转移”现象都归入“语法隐喻”这一概念一并予以考察。刘译是站在目的语读者的角度上对原文语句进行的语码转换。

论文关键词:语法隐喻,级转移,语码转换

?

一、引言

韩礼德于1895年在《功能语法入门》(AnIntroductiontoFunctionalGrammar)一书的最后一章中,从研究词汇隐喻入手从而提出了语法隐喻的概念,并且将语法隐喻分为概念语法隐喻(ideationalgrammaticalmetaphor)和人际语法隐喻(interpersonalgrammaticalmetaphor)两大类别,前者主要由及物性隐喻及名词化(nominalization)来体现,而后者又分为语气隐喻(metaphorofmood)和情态隐喻(metaphorofmodality)两种形式。还有部分功能语言学者认为,语法隐喻还应包括语篇隐喻(Thompson,1996;胡壮麟,2000)。其语法隐喻的理论依据主要来自韩礼德的语言层次思想、独特的语义观及其他理论依据和理论意图。虽然语法隐喻的提出为语言学界哲学界提供了新视觉新方法,但令人扼腕的是,迄今尚未出现全面而系统的语法隐喻的理论框架,然而该理论在遇到新的质疑与挑战下正在不断地自我完善。本文的重点就是运用语法隐喻的最新发展理论来探析《落花生》的两个英译本,从而验证了该理论完善的合理性以及该理论的更进一步的说服力和可操作性。

二、理论依据:语法隐喻理论的新发展

近十年来,韩礼德等十分关注语法隐喻理论的发展,不断修正和完善起理论体系,主要体现在语法隐喻的重新归类、语法隐喻的历史视觉和语法隐喻与认知隐喻的对比。本文主要借鉴的是语法隐喻重新归类的理论依据论文格式范文。回顾韩礼德等1985年左右的分类主要是依据系统功能语言学的三大纯理功能来进行分类级转移,这种分类在某些程度上其说服力和可操作性都会受到一定的限制。

韩礼德在1996年发表的一篇论文中,指出语言操作者习以为常的某些表达方式实际上是经历了一连串的语法隐喻转换(grammaticalmetaphorization)之后的结果,所以提出了语法隐喻综合症的概念,对语法隐喻进行了重新归类。共区分了13种语法隐喻。如下:

1)从性状向个体转换,其词汇语法表现形态是直白式的形容词向隐喻式的名词转换,例如unstable→unstability,safe→safety;2)从过程向个体,即从动词向名词的转换,例如transform→transformation,invent→invention;另外,时态、情态等成分向事物的转换也被纳入了这一类隐喻,如will/begoingto→prospect,can/could→possibility,potential;3)环境成分向个体的转换,词汇语法表现形式是介词转换为名词,如with→accompaniment,to→destination;4)连接成分向个体的转换,词汇语法表现形态是连词转换为名词,如so→cause/proof,if→condition;5)过程向性状的转换,如动词increase可以被转换用作形容词increasing;又如时态和情态成分也可以被转换为形容词,was/usedto→previous,must/will(always)→constant;6)环境成分向性状的转换,其表现形态是副词或介词词组被转换为形容词,例如[decided]hastily→hasty[decision],[arguedforalongtime]→lengthyargument,[cracked]onthesurface→surface[cracks];7)连接成分向性状转换,表现形态是连接词转换为形容词,如then→subsequent,so→resulting;8)环境成分向过程转换,表现为某些介词转换为动词的现象,如beabout→concern,beinsteadof→replace;9)连接成分向过程转换,表现为连词向动词的转换,如then→follow,so→cause,and→complement;10)连接成分向环境成分转换,表现为连词转换为介词,when→intimesof/in…times,if→underconditionsof/under…conditions;11)无人称形式转换为个体级转移,如thephenomenonof这样的表达形式即隶属于此类隐喻;12)无人称形式向过程转换,如occurs/ensues;13)个体向扩充成分的转变,即名词

文档评论(0)

186****3372 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档