涉外导游跨文化交际语用失误研究.docxVIP

涉外导游跨文化交际语用失误研究.docx

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

?

?

涉外导游跨文化交际语用失误研究

?

?

论文导读:随着全球化的快速发展及各国间的频繁联系,跨文化交际变得越来越重要。作为中国形象大使的涉外导游也发挥着不可替代的作用,可是当他们与来自不同文化背景的人交流时,往往会产生跨文化交际问题。这种现象就叫做语用失误。本文旨在分析涉外导游跨文化交际语用失误产生的原因,并提出英语教学中应对跨文化交际语用失误的对策。当被说话者与所给的话语联系起来的语用力量与这种话语的目的语的本族语者最频繁联系的力量不一样时,或者言语行为策略被从母语不恰当地迁移到第二语言中时就发生了语用语言失误。

关键词:涉外导游,跨文化交际,语用失误,原因,策略

?

1引言

随着全球化的快速发展及各国间的频繁联系,跨文化交际变得越来越重要。近年来,跨文化交际已经被视为最显著的、最重要的活动。随着中国的发展,越来越多的外国人对中国产生了极大的兴趣,纷纷来中国旅游。作为中国形象大使的涉外导游也发挥着不可替代的作用,可是当他们与来自不同文化背景的人交流时,往往会产生跨文化交际问题。

随着人类文明的产生和发展,语言和文化同时发生着变化。不同的社会环境和文化背景形成不同的语言结构和习惯。也就是说,每个国家的语言都可以展示其传统的价值观和思维模式。在交际的过程中,那些遵守行为准则和社会规范的人也常常持有与自身文化一样的社会期盼。人们无意识地习得了社会准则,因此他们会用这些准则来判断他人的言语与交际是否得体。尽管有些人拥有很高的语言能力,但是由于跨文化交际中存在语用迁移,所以人们通常会遇到很多障碍,而这些障碍会造成误解,甚至不好的结果。这种现象就叫做语用失误。免费。

语用失误属于跨文化语用学的范畴,它是在过去20年里刚发展起来的语用学的新分支。本文旨在分析涉外导游跨文化交际语用失误产生的原因,并提出英语教学中应对跨文化交际语用失误的对策。这必将有利于增强涉外导游专业学生的文化意识,提高跨文化交际的成功率,也将促进不同国家间的经济和文化交流。

2涉外导游跨文化交际语用失误

2.1定义

跨文化交际语用失误理论框架是由ThomasJenny于1982年在发表于《应用语言学》上的《跨文化交际语用失误》一文中首先提出的。在文章中,她把语用失误定义为不能辨别说话者的话语力量,换言之,不能理解说话者的真正意图。[1]何自然指出,语用失误不是一般的使用词语或者造句时的语用错误,而是那些由于不贴切的文体,不搭配的表达或不合适的习惯所导致的未能完成交际的语用失误原因。[2]尽管说话者使用语法上正确的句子,但是他们的言语无意间违反了人际关系准则和社会规范,或者没有注意到时间、听话者和语境。[3]Wolfson强调,在与外国人交流中,本族语说话者更能容忍发音和句法上的错误。相反,违反说话准则通常被当作不礼貌的行为,因为本族语说话者不大可能意识到社会语言相关性。[4]

2.2分类

Thomas把跨文化交际语用失误分为两种主要类型,即语用语言失误和社会语用失误。前者主要指缺乏适当的语言能力,而后者主要归因于缺乏足够的社会及文化知识和能力。

2.2.1语用语言失误

当被说话者与所给的话语联系起来的语用力量与这种话语的目的语的本族语者最频繁联系的力量不一样时,或者言语行为策略被从母语不恰当地迁移到第二语言中时就发生了语用语言失误。洪刚认为语用语言失误与语言本身密切相关,也就是学习者无意间把母语表达方式迁移到英语中,而没有注意到它们的语用意义,或者是在目的语中不合适的表达方式。[5]通常的语用语言失误主要包括过多的使用完整句,不同场合下同义结构的混淆,对说话者的言外之意的误解以及机械式地套用汉语的表达方式。[6]

2.2.2社会语用失误

社会语用失误通常指由于社会文化背景差异而导致的语用失误。它所涉及的是目的语的传统观念和社会文化规范的缺乏,例如不了解支配目的语社团的合适的语域、话题或者禁忌语。[7]曹楹和王善江认为社会语用失误与说话者的社会地位以及听话者,语域,对话题的熟悉程度,人际关系,不同的价值观念有关系。[8]换句话说,社会语用失误源于文化冲突和对特定场合下适宜行为的不同观念。

然而,语用失误的这两种类型有时候却不能被区分开来,因为它们互相联系和重合。从一个角度看,一个不合适的言语行为可以被认为是语用语言失误,但是从另外一个角度,又可以把它看作社会语用失误。要想正确区分这两种语用失误,还得靠理解不同的语境、意图和对话者本身。Thomas不愿明确区分语用语言失误和社会语用失误,因为它们之间形成了一种连续体,而且其中的确存在一定的范围,处于该范围中的语用失误真的无法区分,但是许多学者还是愿意采用她的一分为二法。

3涉外导游跨文化语用失误原因

对于涉外导游跨文化交际中的语用失误的原因,语言学家已经开展了许多观察和研究。比如,就语言能

文档评论(0)

159****7226 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档