- 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
个人收集整理勿做商业用途
第一章翻译的定义、分类、原则
概述
翻译是科学也是艺术。然而并不是掌握了两种语言就能做好翻译。要做好翻
译,必须对翻译的基本概念和其设计的基本问题有所了解。第一章旨在简要介绍
翻译的基础知识,包括翻译的定义、分类、原则。
第一节翻译的定义和分类
1.1翻译的定义
什么叫翻译?美国著名语言学家、翻译家和翻译理论家尤金·奈达(Eugene
Nida)将翻译定义为:翻译是指用接受语(receptorlanguage)复制源语(source
language)信息的最近似的自然等值,首先在意义方面,其次在文体方面.用比较
通俗易懂的话讲,翻译就是指用一种语言把另一种语言所表达的思想内容准确而
完整地表达出来的活动。由翻译的定义可知,翻译是两种语言之间的转换活动,
是信息、思想和文化的交流,是语言表达的艺术再创造,而不仅仅是文字上的对译.
(1914—2011)
--——翻译的预期目的主要是原文与译文在信息内容、说话方式、文体、风格、
语言、文化、社会因素诸方面达到对等。
美国翻译理论家尤金·奈达指出:““翻译是两种文翻译是两种文化之间化之间的的交流交流。。我们著
名翻译家王佐良先生曾说:“翻译最大的困难是什么呢?就是两种文化的不同。
在一种文化里头有一些不言而喻的东西,在另外一种文化里却要费很大力气加以
解释。”谭载喜教授也认为:“翻译的难与易,好与劣,与其说与语言有关,毋宁说
主要与文化有关。”翻译是源语文化与译语文化的共同行为,译著是源语文化与
个人收集整理勿做商业用途
译语文化相互作用的结果。翻译改造了文化异质,同时又保持了文化异质.翻译
所展示的文化既不是彻底的源语文化,又不是彻底的译语文化,而是一种具有本
土化的异质文化,一种让读者既熟悉又陌生的文化.
所谓文化“传真”就是要求译语从文化意义的角度准确地再现源语文化所要
传达的意义、形式与风格,它是文化翻译的基本准则。
示例
拿红楼梦来说,就有许多不同的版本。著名红学专家周汝昌说:“《红楼梦》
是我们中华民族的一部古往今来、绝无仅有的‘文化小说’是我们中华民族的一部古往今来、绝无仅有的‘文化小说’它堪称是中国传统
文化的集大成者,内容涉及宗教信仰、习惯风俗、成语典故等方方面面,包罗万
象。《红楼梦》在1830年就有了第一个英文译本。在1830~1892年,总共出了4
个版本的《红楼梦》英文译本。这些译本不仅不准确,而且显得很荒唐,译者为
了渲染这部书的异国“情调”,满足异国读者的猎奇心理,把黛玉翻译成Black
Jade(,虽然字面上的翻译还说得过去【黑色的玉】,但是,却不顾这个名称在
英语中的引申意义,给外国读者在理解林黛玉这个人物的时候,带来了极大影响。
Jade有两个引申义,一个是loosewoman,有“有“放荡放荡的的女女人人之意,另一个是
horse,马的意思.BlackJade的引申义就是aloosewomanofdarkskin,或
blackhorse,这两个含义与《红楼梦》里的待遇真是差得太远,这样的翻译是
严重的“文化失真”.
中外翻译名家都为《红楼梦》的翻译付出过努力。较有影响的数杨宪益、戴
乃迭夫妇合译的《红楼梦》全译本和著名汉学家、翻译家戴维·霍克思及其女婿
约翰·明福德合译的一百二十回全译本《石头的故事》。霍译本不仅今本忠实于
原著,很好地保持了原作的风貌,而且语言精确,文字优美,译文本身亦具有很
高的艺术性。
1。2翻译的分类
按照不同的分类标准,翻译被分为不同的类型。按照手段不同,翻译可分为
口译、笔译和机器翻译,我们本门课程主要涉及到的是笔译。
按照文本的内容,翻译一般分为文学翻译和非文学翻译。彼得﹒纽马克
个人收集整理勿做商业用途
(PeterNewmark)教授在他的著作ATextbookofTranslation中提出了著名的翻
译的三个领
您可能关注的文档
- 透镜氙气大灯原理.pdf
- 路灯安装工程质量评估报告17886.pdf
- 行政执法资格(初级)模拟试卷36(题后含答案及解析).pdf
- 营养早餐管理新规制度.pdf
- 苏州大学本科生毕业设计(论文)任务书、中期情况检查、答辩记录、成绩评定表.pdf
- 船舶建造技术参数(电气).pdf
- 胆囊结石的护理常规-范本模板.pdf
- 考研英语一阅读理解专项强化真题试卷12(题后含答案及解析).pdf
- 网店运营与课程标准.pdf
- 2024_2025学年高中化学第3章自然界中的元素测评含解析鲁科版必修1.docx
- 2024高考物理一轮复习规范演练7共点力的平衡含解析新人教版.doc
- 高中语文第5课苏轼词两首学案3新人教版必修4.doc
- 2024_2025学年高中英语课时分层作业9Unit3LifeinthefutureSectionⅢⅣ含解析新人教版必修5.doc
- 2024_2025学年新教材高中英语模块素养检测含解析译林版必修第一册.doc
- 2024_2025学年新教材高中英语单元综合检测5含解析外研版选择性必修第一册.doc
- 2024高考政治一轮复习第1单元生活与消费第三课多彩的消费练习含解析新人教版必修1.doc
- 2024_2025学年新教材高中英语WELCOMEUNITSectionⅡReadingandThi.doc
- 2024_2025学年高中历史专题九当今世界政治格局的多极化趋势测评含解析人民版必修1.docx
- 2024高考生物一轮复习第9单元生物与环境第29讲生态系统的结构和功能教案.docx
- 2024_2025学年新教材高中英语UNIT5LANGUAGESAROUNDTHEWORLDSect.doc
文档评论(0)