论翻译选择的目的性.pdfVIP

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

论翻译选择的目的性--第1页

论翻译选择的目的性

翻译选择的目的性

翻译是语言交流的重要手段,而在翻译过程中,翻译选择的目的性往

往被忽视。实际上,翻译选择的目的性对翻译质量和效果有着重要的

影响。本文将探讨翻译选择的目的性及其在翻译过程中的重要性,并

展望未来的发展方向。

翻译选择在语言交流中扮演着至关重要的角色。在翻译过程中,选词、

组句、构建篇章等都需要译者进行选择。这些选择不仅受到语言因素

的影响,还受到文化、社会、政治等方面的制约。因此,翻译选择具

有目的性。

目的性在翻译选择中有着不同的体现方式。首先,对于直接意义对应

的翻译选择,译者需要确保源语言和目标语言之间的字面意义对等。

例如,将“apple”翻译成“苹果”,这种翻译选择的目的是为了保

持原文的意义和信息。

然而,在很多情况下,直接意义对应并不能完全实现翻译的目的。因

此,译者会采取意义转换的策略。意义转换是指将源语言的某个表达

方式转换成目标语言的另一种表达方式,以更好地适应目标语言的语

论翻译选择的目的性--第1页

论翻译选择的目的性--第2页

境和文化。例如,在翻译“Sheisadragon”时,译者可能会将其

翻译成“她是个泼妇”,以更好地传达原文中说话者的情感和意图。

此外,翻译选择还会受到语境因素的影响。在翻译过程中,译者需要

考虑原文和目标语读者之间的文化背景、时代背景、价值观念等方面

的差异,以及这些差异对翻译的影响。例如,在翻译与政治、宗教、

性别等相关的话题时,译者需要特别原文和目标语言之间的语境差异,

以避免引起不必要的误解和冲突。

目的性对于翻译质量和效果有着重要的影响。首先,明确翻译目的有

助于译者选择合适的翻译策略和技巧,以确保译文能够准确地传达原

文的意义和信息。其次,目的性可以帮助译者解决翻译中的难点和冲

突,以实现最佳的翻译效果。最后,目的性还可以促使译者译文的交

际功能,以便译文能够更好地满足目标语言读者的需求和期望。

为了确保翻译选择的目的性,译者需要具备以下几个方面的能力。首

先,译者需要具备扎实的语言功底,包括源语言和目标语言的知识和

运用能力。其次,译者需要了解两种语言之间的文化差异和价值观的

差异,以便更好地理解和处理文化冲突。此外,译者还需要具备良好

的分析能力和判断能力,以便在翻译过程中快速准确地识别和理解原

文中的难点和冲突,并采取有效的策略和技巧解决问题。

论翻译选择的目的性--第2页

论翻译选择的目的性--第3页

随着全球化的加速和跨文化交流的增多,翻译选择的目的重要性愈发

凸显。在未来,翻译学界需要更加深入地研究翻译选择的目的性及其

对翻译质量和效果的影响。译者也需要更加注重目的性在翻译过程中

的作用,通过不断学习和实践提高自己的能力和素质。

总之,翻译选择的目的性是影响翻译质量和效果的重要因素。在翻译

过程中,译者需要根据翻译的目的选择合适的翻译策略和技巧,解决

翻译中的难点和冲突,以确保译文能够准确地传达原文的意义和信息,

并更好地满足目标语言读者的需求和期望。未来,翻译学界需要进一

步深入研究翻译选择的目的性及其对翻译的影响,以便为提高翻译质

量和推动跨文化交流做出更大的贡献。

翻译不仅仅是语言之间的转换,它还涉及到文化、习俗、历史、社会

背景等多种因素的交流和传递。因此,翻译策略的选择在很大程度上

决定了翻译的准确性和效果。翻译策略的选择应具有目的性,以确保

翻译能够有效地传达原文本的意思和意图。

目的性是翻译策略选择的最重要因素之一。翻译者应根据翻译的目的

和要求,选择最合适的翻译

文档评论(0)

精品文档 + 关注
实名认证
文档贡献者

有多年的一线教育工作经验 欢迎下载

1亿VIP精品文档

相关文档