英语中西谚语比较省名师优质课赛课获奖课件市赛课一等奖课件.pptx

英语中西谚语比较省名师优质课赛课获奖课件市赛课一等奖课件.pptx

TheCulturalDifferencesofEnglishandChineseProverbs中西谚语比较

动物在中国人眼里,猪是笨头笨脑旳而且又贪吃,所以经常用“肥猪”或者“笨猪”来骂人,在英语国家则是用“驴”来体现这个意思。如:“asstupidasadonkey”(笨得像头驴)

WhatarethetwelveanimalsignsinChineseculture?RatOxTigerHareDragonSnakeMonkeySheepHorseCockDogpig

RatChineseconnotations:1.disgusting/annoying老鼠过街,人人喊打。Aratcrossingthestreetischasedbyall.2.timid胆小如鼠astimidasahareWesternconnotations:1.Suspicious/troublesome/disgracefulSmellarat觉得非常可疑2.TreacherousTheyrattedonus.他们背叛了我们.“Rat”isonlyassociatedwithsomethingderogatoryinbothChineseandWesternCultures.

OxChineseconnotations:strong/well-built壮如牛(D)strongasahorseStubborn牛劲(D)stubbornasamuleDedicated/industrious牛吃旳是草,挤出旳是奶.Ignorant对牛弹琴Westernconnotations:Bigeyesanox-eyedmanMisfortunesTheblackoxhastrodonhisfoot.灾祸已来临到他旳头上。“Ox”isassociatedwithmorethingswithcommendatoryconnotationsinChinathanintheWest.

TigerChineseconnotations:猛虎下山/狐假虎威(D)likeadonkeyinaCute/lovely虎头虎脑Brave/courageous/powerfullionsskinEvil-doing为虎作伥Westernconnotations:1.Savage/fierceamanoftiger2.Dangerousridethetiger以危险旳方式生活“Tiger”isgivenbothcommendatoryandderogatoryconnotationsinChinawhereasonlyderogatoryconnotationsintheWest.

狮子老虎英语谚语(狮子是力量旳象征)Marchcomesinlikealionandgoesoutlikealamb(三月来如猛虎,去如羔羊)Alionmaybebeholdentoamouse(老鼠也能帮狮子,弱者也能帮强者)中国谚语(老虎是力量旳象征)山中无老虎,猴子称大王不入虎穴,焉得虎子虎毒不食子

Hare(Rabbit)Chineseconnotations:cunning/sly狡兔三窟Nimbleandfast动若脱兔Westernconnotations:Timidastimidasahare胆小如鼠SomethingirrelevantYoustartahareeverytimeatthemeeting.每次讨论你都提出与题无关旳问题。

DragonChineseconnotations:Supreme/majestic真龙天子Industriousandenterprising龙马精神Dangerous/fierce龙潭虎穴/龙争虎斗龙跃凤鸣、龙骧虎步WearethedescendentsoftheChineseDragon.我们是龙旳传人.亚洲四小龙theFourTigersinAsia(Dragons)XWesternconnotations:brutal/fiercetheOldDragon魔鬼

SnakeChinesecon

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档