《 中日程度副词的对比与翻译研究》范文.docxVIP

《 中日程度副词的对比与翻译研究》范文.docx

  1. 1、本文档共5页,其中可免费阅读3页,需付费70金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

《中日程度副词的对比与翻译研究》篇一

一、引言

中日语言交流中,副词作为修饰动词或形容词的词类,具有表达程度、方式、时间等语义功能。其中,程度副词更是表达情感色彩、强调程度的重要手段。本文旨在对比分析中日程度副词的异同,探讨其翻译策略,为中日语言交流与翻译实践提供参考。

二、中日程度副词的分类与特点

(一)日语程度副词的分类与特点

日语中的程度副词主要分为绝对性程度副词和相对性程度副词。绝对性程度副词如“あまり”(非常)、“たいへん”(十分)等,表达一种绝对的、固定的程度;相对性程度副词如“より”(更加)、“ずっと”(更加)等,则强调程度的相对性。此外,日语中还有一类表达主观感受的程度副词,如

文档评论(0)

186****2079 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档