- 1、本文档共23页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
ChapterSixSelectionandExtension
I.ReviewII.IntroductiontothetechniquesoftranslationIII.SelectionofwordmeaningIV.ExtensionofwordmeaningV.SummaryVI.AssignmentsVII.ReferencesforfurtherreadingTeachingProcedures
TranslationandequivalenceTranslationmethodTranslationprocessandprinciplesTranslationfactorsandtreasonTranslationtheoryandtechniquesI.Review
Experienceskillsintranslation:1.selectionofwordmeaning,2.extensionofwordmeaning,3.conversionofpartsofspeechesandsentencestructures,4.longsentencetranslation,5.paragraphandpassagetranslation,6.translationofarticlesofdifferentkindsofstyles,etc.Introductiontothetechniquesoftranslation
a.Selectwordmeaningsaccordingtopartsofspeeches.1.Microprocessorsmonitortyrewearandbrakepoweroncars.(v.)2.Thepatientwasconnectedtoatelevisionwavemonitor.(n.)3.Helikesmakingchemicalexperiments.(v.)微机检测汽车轮胎旳耐用性和制动力。病人情况经过波形监视器监视。他喜欢做化学试验。III.Selectionofwordmeaning
4.Likechargesrepeleachother,unlikechargesattract.(adj.)5.Likethehumanbrain,acomputeralsohasamemorywhereitcanstorevastquantitiesofinformation.(prep.)6.IhopeIcanoperatethemachinelikeyoudo.(conj.)7.Allmatterssuchasiron,water,air,andthelikearemadeupofatoms.(conj.)8.Likeenough,theshipwillarriveinport.(ad.)同性电荷相斥,异性电荷相吸。计算机像人脑一样,也有一种能储存大量信息旳存储器我希望能像你一样操纵机器。一切物质,例如铁、水、空气等,都是由原子构成旳。这艘船很可能明天进港。III.Selectionofwordmeaning
1.Thecountry’sindustryhasdevelopedquicklyinthelastdecade.2.Todeveloptheinstrument,manyexpertswereinvited.3.Indevelopingthedesign,theengineermustapplyhisknowledgeofengineeringandmaterialscience.4.Inordertodevelopourpowerindustry,wemustproducemoreandporepowerfulgenerators.b.Selectwordmeaningsaccordingtothecontext.过去23年我国工业发展迅猛。为了研制这种仪器请了诸多教授。在进行设计时工程师必须利用工程
文档评论(0)