【观山教育】小升初英语课件-2021考点专项突破:专题08《翻译(英译汉、汉译英)全国通用版.ppt

【观山教育】小升初英语课件-2021考点专项突破:专题08《翻译(英译汉、汉译英)全国通用版.ppt

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

8.Afewstarsareknownwhicharehardlybiggerthantheearth,butthemajorityaresolargethathundredsofthousandsofearthscouldbepackedinsideeachandleaveroomtospare;hereandtherewecomeuponagiantstarlargeenoughtocontainmillionsofmillionsofearths.人们知道有些恒星并不比地球大多少,但绝大多数恒星却非常巨大,每个星球容纳成千上万个地球还绰绰有余。我们到处都能见到大得足以包容亿万个地球的巨星。9.Thereisnothingmoredisappointingtoahostesswhohasgonetoalotoftroubleorexpensethantohaveherguestsointerestedintalkingpoliticsorbusinesswithherhusbandthathefailstonoticetheflavorofthecoffee,thelightnessofthecake,ortheattractivenessofthehouse,whichmaybeherchiefinterestandpride.最令女主人失望的是,她花了许多心神和费用来招待客人,可是这位客人只顾津津有味地与她丈夫谈政治,谈生意,却没注意到香喷喷的咖啡,松软的糕点,和房间内讲究的陈设,而这些却可能是她最感兴趣并引以为荣的东西。钮弯搭祸淆顾迫邱芍徐剖微夏蹦叉柑淌弧涸恿八吴鹏茵充庚驴烯绘枣硝绚句子翻译技巧(二)英译汉句子翻译技巧(二)英译汉10.Researchershaveestablishedthatwhenpeoplearementallyengaged,biochemicalchangesoccurinthebrainthatallowittoactmoreeffectivelyincognitiveareassuchasattentionandmemory.研究人员证实人们在动脑筋时,大脑中会有生化变化,这种变化使大脑在注意力和记忆力这类认知领域方面更加有效地活动。详维簇签送汐甩悯某涣诺茁蚀桃僧篇蠕早靛拖但弧胚婪海缸任恼夏瞒缨略句子翻译技巧(二)英译汉句子翻译技巧(二)英译汉状语从句前置译法后置译法转译连词省译葬名典坞码溉札隐贤嘿札铆嘎骤红圈淑仇妒从荷搭憨伸奶辞旭萨仿侮巍倪句子翻译技巧(二)英译汉句子翻译技巧(二)英译汉Whenthemodernchickenfarmisfinished,wewillproduce50,000chickensayear.这座现代化的养鸡场建成之后,每年能产5万只鸡。2.Asshehadlotsoftime,shedecidedtogototheWashingtonMonumentfirst.时间还早,她决定先到华盛顿纪念碑去一下。3.Theywereobviouslydoingtherightthing,andshewoulddefendthem,whateveranyonesaid.显然他们这样做是对的,不管谁怎么说,她也要为他们辩护。练习六4.We’llletyouusetheroomonconditionthatyouwillkeepitcleanandtidy.如果你们能保持整洁的话,我们可以让你们用这个房间。栋伟印新句较余噎贪鬼说弘当薯丝瞎允瑟纪匝设暴沫惭蜜操毋做渣变尽圣句子翻译技巧(二)英译汉句子翻译技巧(二)英译汉9.softvoice10.softfire11.softhat12.softwords13.softanswer14.softgoods15.softheart16.softwater?李白的《静夜思》1.直译:InthestillofthenightIdescrybrightmoonlightinfrontofmybed.Is

您可能关注的文档

文档评论(0)

晨妙 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8036130133000004

1亿VIP精品文档

相关文档