商务英语-汉译英.pdfVIP

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

商务英语汉译英

(一)根据英语的表达习惯确定词义

1、向提出索赔lodgeaclaimagainst

2、既得利益vestedinterests

3、公司上下将齐心协力,努力使公司发展成具有国际竞争力的高科技企业集团。

Themanagementtogetherwiththerankandfileofourcompanyis

determinedtomakeconsortedeffortstofosterthebusinesstogrowintoa

high-techfocusedconglomeratewithacompetitiveedgeontheinternational

market.

4、本公司本着平等互利、互通有无的原则,积极开展与世界各地老客户的业务

往来,并竭诚为各位朋友提供优质服务。

Weholdtothetenetofequality,mutualbenefitandmutualcomplementin

developingbusinessconnectionswitholdandnewcustomersintheworldand

shallmakeeveryefforttogivethebestservicestoourcustomers.

5、本公司还承办商品及原材料的来样、来样加工,补偿贸易,合作生产,合资

经营等业务。

Thebusinessscopeofourcorporationalsocovers/includes

customer-orientedprocessingwithsuppliedmaterialsand

samples,compensationtrade,co-operationinmanufacturingandthe

partneringofjointventureswithexternalbusinesses.

6、同时,我国政府已同瑞典、罗马尼亚、德国、丹麦、荷兰签订了相互促进和

保护投资协定,同加拿大、美国、法国、比利时-卢森堡经济联盟、芬兰、挪威、

泰国、意大利、奥地利签订了投资保护协定,还同日本、美国、法国、德国、英

国、比利时等国签订了双重征税协定。我国还参加了保护工业产权(包括技术转

让)的巴黎公约。

Meanwhile,theChineseGovernmenthassignedagreementsonmutual

promotionandprotectionofinvestmentwithSweden,Romania,Germany,

DenmarkandtheNetherlands,agreementontheprotectionof

investmentwithCanada,theUSA,Belgium-LuxembourgEconomic

Union(BLEU),Finland,Norway,Thailand,ItalyandAustriaanddouble

taxationrelieftreatieswithJapan,theUSA,France,Germany,Britain,

Belgiumandothercountries.ChinaisamemberoftheParisConventionfor

theProtectionofIndustrialProperty(includingtechnologytransfer).

(二)根据专业来确定词义

1、良好的内包装可以其创意设计和适宜的色彩打动消费者。

Goodinnerpackagingmayimpressconsumerswithcreativedesignsand

suitablecolors.

2、不仅仅是各家银行所发生的恐慌

文档评论(0)

133****1577 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档